English term
buying on convenience
Затрудняюсь с русским выражением, как перевести on convenience - "покупать с удобством"? покупая с удобством? текст о выгодных предложениях в туризме - "горящих турах".
Target (предположительно)
"В недалеком прошлом нельзя было выгодно приобрести дешевый тур или билет в последнюю минуту. Надо было переплачивать в два раза от нормальной цены, так как покупка делалась с удобством. Обычно, если Вы покупаете с удобством, то это стоит дороже."
(как то не звучит по русски...да? )
4 | см. | Alla_K |
4 | см. | Andrei Yefimov |
4 | покупая в последний момент, или при удобной возможности | e-solutions (X) |
3 | see | Vaddy Peters |
3 | см | Maria Mizguireva |
PRO (2): Andrei Yefimov, Alla_K
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
см.
"you were buying on convenience" - "эта цена включала плату за срочный сервис". Или "...приходилось платить за срочность предоставления услуги"
Сравните "Convenience shop": магазин по соседству, где можно срочно (не дожидаясь поездки в супермаркет) купить товары повседневного спроса, которые неожиданно закончились. Обычно цены в таких магазинах как минимум вдвое выше, чем в супермаркете. Платим за срочность.
see
Спасибо! |
см.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-12 11:25:08 GMT)
--------------------------------------------------
лучше сказать: платить больше
Спасибо! |
см
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-01-13 00:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
ой, я имела в виду "горящая путевка" конечно.
или "горящий тур"
Спасибо! |
покупая в последний момент, или при удобной возможности
Да это точно, я делаю литературный перевод...перфразировала. |
Discussion