Glossary entry

French term or phrase:

décrochés dans la pente du terrain

English translation:

set into or built into the slope

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Jan 15, 2013 11:28
11 yrs ago
2 viewers *
French term

décrochés dans la pente du terrain

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
" Cette caserne conçue entre 1700 et 1707 est formée de cinq blocs décrochés dans la pente du terrain et comportant chacun trois niveaux de chambrées pour les soldats. "

From a short text on Caserne Binot, Mont-Dauphin. I'm unsure as to the use of "décrochés" in the phrase "décrochés dans la pente du terrain". Anyone able to explain this to me? Any help greatly appreciated...
Change log

Jan 18, 2013 14:29: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Discussion

Michael GREEN Jan 17, 2013:
@ kashew Fair enough - but your link is not the source text, and I don't believe a translator should go outside the perimeter of his document. Term research is perfectly legitimate and necessary, but if we all go about researching background and applying our findings to the translation anything could happen ;-)
kashew Jan 17, 2013:
http://www.sites-vauban.org/spip.php?action=acceder_document...
See #13: the slope of the plateau is not worth talking about as I remember it, a gentle slope. Other photos can confirm that - http://media.notrefamille.com/cartes-postales-photos/cartes-...
But the "falaise" a short way off to the side is "impressionnante" - that's where my rockface comes from. "Set into" might be better as "set on" but again, nothing stunning there.
Michael GREEN Jan 17, 2013:
Just a point regarding "pente" Since points have not been awarded as I write: I don't believe "dans la pente du terrain" should be rendered as "on / from the steep hill". Without more context, there is nothing to suggest that the hill or terrain is "steep".
IMHO, what is meant by the source text is "the slope (of the hill/rockface)".
But I don't see where "rockface" came from, either.
"...set into the slope of the hill", as suggested by Gallagy2, is surely what is meant here?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

built into the steep hill, terraced on the steep hill

or
terraced on the steep hill

or adapted to the steepness of the hill and built on several levels
or
terraced on the steep hill

Look at pictures and plans here

http://www.johnsmilitaryhistory.com/MontDauphin.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-15 13:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

basically it seems to be built following the lie of the land or the slope

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-15 16:21:20 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, just realised I wrote "terraced on ..." three times. I actually meant to erase it from header as I prefer "built into or set into ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2013-01-17 13:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Michael is right; it doesn't actually say "steep" (I was going by the pics) so

SET INTO THE SLOPE (OF HILL)

is all that's required.= The blocks follow the slope of the hill. Although there does seem to be a type of plateau at the top, it is quite obvious the buildings are on different levels as land is not completely flat

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2013-01-18 14:28:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped
Peer comment(s):

agree Michael GREEN : According to my "Dictionnaire du Bâtiment et du Génie Civil" (ISBN 0-419-19910-1), a "décrochement" is "a change in plane (of a façade or arch. feature), or a set back portion of a wall" / agree with your modification ("set into slope of the hill")
1 hr
Thanks Michael!/Thanks again:-)
neutral kashew : If it's the Binot or new barracks it's actually built on the flat.// Sorry, but I've been there,....
2 hrs
Hmm, doesn't look too flat. I'm judging by the plans/photos and the fact there are five buildings or blocks. They don't seem to be all on the same level at all
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Think I'll have to go with "built into", but the usage is far from clear. Sincere thans to everyone who contributed to the discussion."
55 mins

recess

I think that in the sentence you submitted, the word "décrochés" relates to the five blocks of the structure.
I think it is describes the architectural model used for the military building.
If that's the case, I believe recess can be a solution for you.
Something went wrong...
2 days 4 hrs

standing apart on the sloping ground

*

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours4 heures (2013-01-17 15:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

the buildings are separate from any others on the site.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search