Mar 10, 2013 17:33
11 yrs ago
16 viewers *
English term

features

Non-PRO English to Italian Other Internet, e-Commerce
Also, you can manage other creative features,
like effects.

nel contesto è corretto lasciare feature?
Change log

Mar 10, 2013 17:36: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "you can manage other creative features" to " features"

Mar 10, 2013 17:46: Anne Pinaglia changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Pierluigi Bernardini, Elena Zanetti, Anne Pinaglia

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Pierluigi Bernardini Mar 10, 2013:
vedi sotto Se guardi in basso, vedi la modifica apportata, probabilmente perché la tua domanda verte solo su "feature".
Ivana Giuliani (asker) Mar 10, 2013:
Grazie...non importa comunque. Ma credo che vengano modificate e non capisco il perché...
almacarle Mar 10, 2013:
riprova riprova
magari aveva la memoria piena e si e' bloccato
mi accade spesso:-(
ciao
Ivana Giuliani (asker) Mar 10, 2013:
Perché se ho inserito l'intera frase trovo solo feature?
almacarle Mar 10, 2013:
w l'italiano ciao
anche io odio chi parla italiano mezzo inglesizzato
finisce che chi non parla inglese spesso non capisce o fa fatica
ciao
Zea_Mays Mar 10, 2013:
feature in genere si traduce.
Francesco Badolato Mar 10, 2013:
Totalmente d'accordo.
Pierluigi Bernardini Mar 10, 2013:
Io sono per la traduzione sempre e comunque, ove possibile.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

funzionalità

Un termine a mio parere standard.

Peer comment(s):

agree tradu-grace
1 hr
Grazie
agree Elena Zanetti
3 hrs
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

funzioni

...

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2013-03-10 17:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

o strumenti.
Note from asker:
naturalmente so cosa significa, mi chiedevo se si può lasciare anche "feature".
Something went wrong...
16 mins

caratteristiche

anche caratteristiche
ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search