Mar 24, 2013 18:54
11 yrs ago
French term

prend place

Non-PRO French to English Marketing Tourism & Travel Holiday rentals
This comes from publicity material for a studio flat on the top floor of a 14th century building which has been converted for holiday rentals.

"L'ensemble prend place sous une magnifique charpente du type "coque du bateau inversée".

I'm not sure how to translate "prend place" which I've never seen used like this before. So far I've come up with "the apartment occupies a space in a remarkable structure shaped like an upturned boat".

Has anyone an alternative to "occupies a space"?
Change log

Mar 25, 2013 00:56: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 25, 2013 11:43: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Emma Paulay

Non-PRO (3): AllegroTrans, Yvonne Gallagher, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

papier Mar 26, 2013:
Interesting definition: self-appointed watchdogs. But I suppose all of us could vote on that, isn't it? Or just the Proz members?
papier Mar 25, 2013:
Yes, Verginia, because the unit is under the mentioned structure, couldn't be below it due to its shape.
Jane F (asker) Mar 25, 2013:
Deceptively easy You're right Emma, this question is not as easy as it looks at first sight. I think the use of 'prendre place' in this sentence is unusual and it definitely can't be translated literally. Thanks to everyone for the various suggestions.
Emma Paulay Mar 25, 2013:
Pro question I've voted to put this back to a pro question. It's easy enough to suggest a basic translation, but it takes a professional to find the most suitable one for the context.
Jane Proctor (X) Mar 24, 2013:
Jane, I like your translation.. tho' I would perhaps replace "in a remarkable structure.." with something like "under a remarkable frame.."
Jane F (asker) Mar 24, 2013:
"L'ensemble" refers to the sleeping area, dining area, kitchen and bathroom which make up the studio flat
Verginia Ophof Mar 24, 2013:
the unit ? the unit/apartment is situated under....
AllegroTrans Mar 24, 2013:
Ity would help if we knew what "the ensemble" actually is...

Proposed translations

+4
16 hrs
Selected

is set

I think you need the idea of "setting" here. Set beneath a magnificent ceiling with exposed beams shaped like an overturned hull. Or even "nestled beneath".
Note from asker:
Thank you Emma. I like your suggested translation very much!
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : this sounds natural
32 mins
Thank you.
agree Jane Proctor (X) : yes, and I like your whole sentence
42 mins
Thanks, Jane.
agree Wolf Draeger
1 hr
Thanks, Wolf.
agree Sheila Wilson
3 hrs
Thanks, Sheila.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thank Emma. Sorry that this was changed to a non-pro question by the site's self-appointed watchdogs!"
-3
2 mins

takes place

suggestion
Peer comment(s):

disagree Atelier de Mots : "takes place" is a literal translation, but does not address the meaning here.
6 mins
disagree AllegroTrans : it's not an event. so this does not work
6 mins
disagree Jane Proctor (X) : as above
17 hrs
Something went wrong...
+4
13 mins

is located in

je crois que c'est plus dans le sens se situe
Peer comment(s):

agree sktrans
2 hrs
agree Yvonne Gallagher
5 hrs
agree philgoddard
5 hrs
agree ACOZ (X)
8 hrs
Something went wrong...
+2
18 mins

is situated

I think this is the most natural way to express the meaning here.

NOTE: I am having technical difficulties. Je m'excuse. I posted this and accidentally clicked to HIDE THE ANSWER. I also thanked Allegro when I meant to thank Gail. Does anyone know how to UNHIDE an answer?
Peer comment(s):

agree gail desautels : hmm no idea how to unhide...
2 mins
Merci, Gail! Tough times when French is easier than technology.
agree Jean-Claude Gouin
36 mins
Merci, Quebec!
neutral philgoddard : I don't see how this is different to Assia's answer.
5 hrs
Something went wrong...
16 hrs

extends/spreads out

Difficult to say whether the Fr is bad copy, overreaching or an example of unusual and creative use of language...my suggestion assumes the latter :-)

Much room for improvement, of course, but maybe this will spark other ideas.

Unfurls, unfolds?
Example sentence:

The apartment extends under a magnificent structure in the shape of an upturned boat.

The apartment spreads out beneath a magnificent structure in the shape of an upturned boat.

Peer comment(s):

neutral papier : it is a smart use of the language, Wolf. And I think "extends" is the meaning as "resides" also is.
2 hrs
Something went wrong...
-3
3 hrs

resides

A suggestion:
"The unity resides under an upturned boat-like structure".


--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2013-03-25 14:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

French use of "prend place" is a way of magnifying the unit (ensemble) to the readers and has an implicit "personification" of the verb, too.

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2013-03-25 15:41:43 GMT)
--------------------------------------------------

Just remembering that to reside has a Latin route as follows:
"Late Middle English (in the sense 'be in residence as an official'): probably a back-formation from resident, influenced by French résider or Latin residere 'remain', from re- 'back' + sedere 'sit'"

Source: Oxford British English dictionary
Clearly the same sense of "to occupy".

--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2013-03-25 16:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

Some uses of to reside:

The headquarters

"Neale Attenborough took over as CEO from Emrick after the sale. The Hillsboro label center was shut in 2007 with those crusades consolidated with a sister company's processes in Pennsylvania, while the headquarters RESIDED in Hillsboro with 150 employees."
http://www.amazines.com/Business/article_detail.cfm/3046887?...

Perfumes

"Marni is one of a few new perfumes to graduate from my workroom to my bedroom mantelpiece, where my personal-use scents RESIDE. Here are the others."
http://www.guardian.co.uk/fashion/2013/mar/23/sali-hughes-ne...

The newness

"This, though, is a crude summary of a wispy, shape-shifting book, for there are other worlds at play. The name Novilla captures the mixture of newness and nowhere that RESIDES in literary utopias from Thomas More onwards."
http://www.ft.com/intl/cms/s/2/151395ea-84e4-11e2-891d-00144...

Public spending:

"Apprenticeships are partly funded by a tax on corporations and while companies can channel part of their contribution to the schools they want to support, the bulk of the public spending allocation power RESIDES with local governments."
http://www.ft.com/cms/s/2/c575b508-6581-11e2-a3db-00144feab4...

Data:

"The business needs to be able to prevent the loss of data that may come to RESIDE on those devices."
http://www.guardian.co.uk/media-network/media-network-blog/2...

A trophy:

"Chelsea fans may forgive Roman Abramovich anything for as long as the Champions League trophy RESIDES at Stamford Bridge. "
http://www.guardian.co.uk/football/blog/2013/feb/28/rafael-b...

A statue:

"Where Should Statue Of Barnum RESIDE?"
http://www.nytimes.com/1993/12/26/nyregion/l-where-should-st...

Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : people reside, not apartments // I don't find anything in your ref. to call into question my knowledge of the language. You simply cannot say that an apartment resides in a building.
11 hrs
Sorry, Sheila, but you are wrong in that:http://oxforddictionaries.com/us/definition/american_english... You were wrong as Oxford says that there are other meanings of "to reside" related to objects, feelings. On personification: read below
disagree Emma Paulay : Sheila is right. This term is incorrect.//You can give all the dictionary refs you like - and I agree that in the instances you quote, the term works (due to personification in most cases). It doesn't work here. Sometimes only a native ear will do.
12 hrs
Sorry Emma, nobody can be located but a building can: http://oxforddictionaries.com/us/definition/american_english...
disagree Jane Proctor (X) : objects don't reside; people reside. Thank you for the ref. In your link the painting is being personified. It's a rare usage and not one that works here.
13 hrs
Objects? See what Oxford says about resides: http://oxforddictionaries.com/us/definition/american_english... The paintings as well as the units, qualities inheritaded. Clear personification here: the reason to use "prendre place" in French.
disagree AllegroTrans : this sounds completely unnatural applied to a building and this particular text
1 day 21 hrs
Your comment came a bit later once the question is closed. But I still don't agree as all the samples above support my opinion. Maybe it is a matter of style corresponding to the "unnatural" French style. Have you thought about that?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search