Apr 24, 2013 05:02
11 yrs ago
Turkish term
işlediği toprak gibi
Turkish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Herkes, ağzından çıkan sözleri, tıpkı içtiği su, işlediği toprak gibi kıt kaynaklardan olduğunu, konuştukça sınırlı payından tükettiğini bilmeliydi.
Proposed translations
(English)
3 +1 | like the soil he/she cultivates | ATIL KAYHAN |
5 +1 | like cultivated land | Tore Ozcan |
5 | just like the soil/earth that he/she worked on | Aziz Kural |
4 | such as cultivated land | Raffi Jamgocyan |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
like the soil he/she cultivates
cultivate the soil: topragi islemek
Do we know the person's sex?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-24 06:51:55 GMT)
--------------------------------------------------
Then, I correct the answer as:
like the soil they cultivate
Do we know the person's sex?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-24 06:51:55 GMT)
--------------------------------------------------
Then, I correct the answer as:
like the soil they cultivate
Note from asker:
As you know "herkes" refers to everybody (men or women).... |
Peer comment(s):
agree |
Tim Drayton
: The subject is 'herkes', and 'everybody' takes the plural pronoun in English. Could also be 'soil they work'.
3 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
1 hr
such as cultivated land
..
+1
2 hrs
like cultivated land
mot-a-mot translation would be like land she/he cultivated, but as this seems to be a literary text, "like cultivated land" seems more eloquant
9 hrs
just like the soil/earth that he/she worked on
Selam
Aziz
Aziz
Discussion
http://www.elifshafak.com/kitaplar/the_fp.asp