Glossary entry

French term or phrase:

responsables commerciaux et directeurs commerciaux (comparing)

English translation:

sales managers and sales directors

Added to glossary by jeantrans (X)
Jun 6, 2013 06:15
10 yrs ago
2 viewers *
French term

responsables commerciaux et directeurs commerciaux (comparing)

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) from a statement of objections
Je constate de nombreuses similitudes suspectes entre le mode de fonctionnement des réunions dénoncées et les réunions de l'ILEC (mêmes participants, sujets communs, même hiérarchisation entre les réunions de directeurs commerciaux et les réunions de responsables commerciaux, même processus de cooptation). »

Is there a difference between these two terms? I seem to keep finding the same definition for both, i.e. Sales Manager. Is "directeur commercial" sometimes higher up the hierarchy -- perhaps Sales Director?

The GDT gives "Marketing Director" as one possibility for "directeur commercial", but I'm not sure if that fits here or not....

Discussion

Michael GREEN Jun 6, 2013:
By the way, Asker ... "at least in AE, a Director is higher up the ladder than a Manager" : does that mean your target language is American English? You should, perhaps, have made that clear from the beginning. American business English rivals French in the pomposity stakes .... and before our American colleagues shoot me down, I worked for a famous American multinational for 6 years, and had business dealings with another for 4 years.
Michael GREEN Jun 6, 2013:
@ Jane Thank you for that link, but it's not about "winning the day" ;-)
We are all trying to find a solution to the question, and my 2 cents is based on personal, hands-on bilingual experience in multinationals during a quarter of a century. But business language moves on, and if other contributors have other ideas, well, that's what Proz is about.
I hope you're wrong about it "going against our gut instinct" to translate this correctly ...! Whither translation, if that were the case ...?
Jane Proctor (X) Jun 6, 2013:
@ Asker Marian/Michael may not win the day because it goes against our gut instinct to correctly translate this, but here's one of several dictionary refs: http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/directeur
jeantrans (X) (asker) Jun 6, 2013:
To Catharine: This is what I've been tentatively going with, so this sounds good to me .... especially given the hour here! ..... hahahaha..... I was thinking the same thing too that, at least in AE, a Director is higher up the ladder than a Manager. Thanks for all the comments and responses....
polyglot45 Jun 6, 2013:
I totally agree with Michael my remark was tongue in cheek - but sadly true
Michael GREEN Jun 6, 2013:
@ Catharine Before I return to my hammock and glass of malt (even in Normandy the weather can turn fine eventually): in my experience (and I'm sorry to keep harping on it) "directeur commercial" means "sales manager" 95% of the time. Members of the Board don't usually attend sales meetings ... and because of the devaluation / inflation of titles, members of the Conseil d'Administration (as opposed to Comité de direction) have titles which distinguish them from mere directeurs (be they "technique", "commercial", "export" or whatever).
And remember that "comité de DIRECTION" is "MANAGEMENT committee" ...
Michael you're not being critical, just realistic But without more information we're just whistling down the wind anyway.
Michael GREEN Jun 6, 2013:
It's a cultural thing ... I love France, I've lived here for 35 years and I have French nationality, which entitles me, I believe, to criticise the place from time to time. There has always been a tendency in France to over-inflation of titles and terminology. It's cultural. Compare (eg) the pompous titles give to government ministers here and those in the UK, or indeed, compare Matignon with 10 Downing street. The same applies to business titles, and IMO, translating "directeur" by "director" is akin to transposing the gold leaf and Empire furniture to the more sober style of a UK ministry. So, unless there is concrete evidence that the "directeur" in question is a company officer and sits on the Board (but he would probably be called a "directeur-administrateur" or "administrateur"), I maintain that "Manager" is the correct title in EN. Now I'll shut up ....
There is a difference The asker's question was whether there was a difference. Be it supervisor vs manager or manager vs director I think we are all agreed there is a difference.
Whether the «directeur» here is a "manager" or "company director" only Jeantrans can (let us) know - it depends on the size of the company.
I've also seen «Directeur» mistranslated (IMO) as "Manager", in the case of people who obviously ARE company directors.
Michael GREEN Jun 6, 2013:
and another thing, polyglot45 ... I suspect that your "unhappy people with overinflated egos" are FR-speakers who don't understand the difference in EN between director and manager ... personally, I have never had the problem, and regularly translate, eg, "responsable" by "supervisor" without having to confront an angry customer waving a baseball bat ....
Michael GREEN Jun 6, 2013:
@polyglot45 Oh yes, title inflation is one of the bugbears of business life, and has been for years (typists being called "secretaries" and secretaries becoming "PA"s, apart from sales reps being called "territory managers"). But I think we should be careful: as Daryo has said below, a "Director" of an EN company is a company officer with responsibilities that a "manager" (or a "directeur" of a FR company) does not have. I venture to suggest that a translator should provide a faithful rendering of the meaning of the source text, not what the customer wants to hear. But it's not my problem ... ;-)
polyglot45 Jun 6, 2013:
Michael is right but it is often hard to convince the individual - if I translate Directeur by Manager, there are a lot of unhappy people with overinflated egos
Michael GREEN Jun 6, 2013:
Faux amis .... It is often tempting to fall into the trap of translating "directeur" by "director", but if we had the job descriptions they would probably show that we are talking about "managers". With all respect to Catharine, whether the job is regional or national (or international) is neither here nor there. As one of the few Proz members who has actually held these titles in a former existence with international industrial groups, I am confident that in most cases, "directeur" means "manager" and "responsable" should be translated "supervisor". When I was a young "marketing supervisor" with 3M, my French colleague was a "responsable marketing", and in later years "directeur commercial" was a "sales manager". Calling a "directeur export", for example, an "export director" is giving him undeserved promotion above his station ...

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

sales managers and sales directors

manager=responsable

directeur=director

A manager is lower down in the hierarchy than a director.
For example you might have regional sales managers, who are overseen by a national director. The director may well sit on the Administrative Board of a company.

Sales and marketing are not the same thing. Depending on the size of the company you would normally have separate Sales and Marketing Directors.


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-06-06 06:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

The director will normally have more of a long-term vision and a strategic role than a sales manager, who will be involved in daily/weekly/monthly sales figures.
Peer comment(s):

neutral Michael GREEN : A "director" is an "administrateur", although the distinction is often vague. When I was a "directeur" (export or commercial) my title was "manager" in EN. "Responsable" is usually equivalent to "supervisor" in EN
42 mins
agree Daryo : and a "director" will also be a director (as in Company Law, i.e. a company officer) while a manager (in a large company) would more likely be an employee
56 mins
Exactly. Thank you Daryo.
agree philgoddard
7 hrs
Thank you Phil
disagree Jane Proctor (X) : you've promoted them both
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is what I decided to use. It seemed to fit the context well enough. Thank you to everyone."
+1
2 hrs

Sales supervisors and sales managers

I'm basing this on Michael's very full explanation of who does what in business on either side of the Channel. It may be that the French way is to inflate the title whereas we simply capitalise job titles to confer authority i.e. Manager, Director, Sales Rep etc.
Peer comment(s):

agree Michael GREEN : I can only agree .... but Catharine makes a good point in saying that we need more info.
13 mins
Thanks, Michael
agree Jane Proctor (X)
2 hrs
Thanks, Jane, though I think the asker has other ideas...
disagree philgoddard : I'd be pretty annoyed if my job title was manager and a translator demoted me to a supervisor, or if I was a director and they told me I was only a manager.
5 hrs
But if your job title was Manager in England then you'd be a 'directeur' in France so that would be a promotion...
disagree papier : for the same reason as philgoddard
7 hrs
Ditto...
agree Yvonne Gallagher : this is what I would use here. And I totally agree with Michael's comments.
1 day 5 hrs
Thanks, gallagy2.
Something went wrong...
-3
10 hrs

sales managers and sales officers

A suggestion
Peer comment(s):

disagree Jane Proctor (X) : if you're worried about a sales directeur being "demoted" to a sales manager, then I hate to think of the reaction this "directeur" would have to being made a "sales officer"!!!
59 mins
chief officer, yes.
disagree Michael GREEN : I think your confidence level is, well, over-confident - I have never met a "sales officer" in my life ... and please don't quote Google at me. I spent 25 years in industry and commerce. // What did you "do"? I'm not sure I understand your comment.
1 hr
I did.
disagree Yvonne Gallagher : agree with previous comments
22 hrs
Something went wrong...
1 day 10 hrs

sales managers and commercial managers

I agree with Michael in principle, though I have seen companies use and abuse titles in all manner of ways. If possible, it would be best to ask the client if they have an existing glossary of translations, or even if they can describe the two positions and the differences between them. Differences between AE and BE are also key.

Perhaps the commercial v.s. sales distinction could come in useful, especially as a commercial manager nominally oversees sales managers...and no one's ego would be bruised :-)

I also thought of sales v.s. marketing managers, but then they should nominally be on equal footing, which doesn't appear to be the case here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search