Jun 22, 2013 17:56
10 yrs ago
1 viewer *
French term

Societe Casablanca Transport en site amenage SA

French to English Bus/Financial Names (personal, company) Societe Casablanca en site amenage Sa
I'm looking for a non-clunky translation of "Societe Casablanca en site amenage Sa".
Change log

Jun 23, 2013 08:36: Catharine Cellier-Smart changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Transport / Transportation / Shipping" to "Names (personal, company)"

Discussion

pooja_chic Jun 23, 2013:
Nikki, I have not translated the company but just explained it.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

Casablanca Transport en Site Aménagé SA

I agree with Pooja that you never translate the name of a company.
I disagree with Pooja that you can provide a translation in brackets.
That would not be a good idea at all, as you are effectively providing the name of a company which either does not exist, or indeed does exist and which is a totally different company.
Pêcheur Prix is not Fisher Price.
Pomme is not Apple.
Fils de Donald is not MacDonald.
You might at a push, just at a push, consider indicating that S.A. pretty much corresponds to public limited company.
It is an absolute no-no.


http://www.systra.com/IMG/pdf/fiche_tramway_casablanca.fr.pd...

"La société Casablanca Transport en Site Aménagé SA, a été créée en
mars 2009 pour réaliser et piloter la première ligne de Tramway à
Casablanca. L’objectif de mise en service est fixé à décembre 2012."


http://www.info-clipper.com/liste-casablanca.transport.en.si...

Identité CASABLANCA TRANSPORT EN SITE AMENAGE SA


Fiche entreprise
Société : CASABLANCA TRANSPORT EN SITE AMENAGE SA

Nr Duns: 850485821
Adresse : 4 Rue Moliere
Ville : Casablanca - 20050
Pays : Maroc

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-23 11:39:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry if I have misunderstood your post Pooja. Here's why I have not marked "agree" but "neutral".

I read : (Casa Tramway SA (société anonyme: limited liability company)) as a suggested translation. I note through your link for the site http://www.casablancatransports.ma/Le_Projet/page-14-2 that the (c) for the site is in the name of "Casa Transports SA".
It appears to be an offshoot of "Casablanca Transport en Site Aménagé SA" as it does not share the same name. They may all be linked (for want of a better term, as I have not researched the company's structure, group etc), but even these two names point to the existence of two different corporate entities. Each probably has a different function, the former being related to the tramway construction work, the latter being related to operation of the transport service business once up and running.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-23 11:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

Just checked "Casa Tramway" website, currently under construction, and which seems to be for the general public wishing to find information on the tramway service: timetables, fares etc. http://www.casatramway.ma/fr/page-en-construction

That may actually be a third corporate structure. The chances are that for an undertaking of that nature, there are a small handful of companies.

I live in Tours. I moved here three years ago when the project to build a tramway for the town had been or was in the process of being approved. Work has almost finished, the first trial runs are underway. I work part-time in a local lycée, Descartes and the Première have studied the tramway project in their history, geography and economics lessons. That has given me some rough idea of how complex the project can be (at the level of a 16-17 year old and made me eminently nervous about using the right name for the right company involved in the right bit of the project. ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-23 11:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not pretending to have infused science, just affirming the convention that a company name should not be touched.
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
agree GILLES MEUNIER
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
47 mins

See explanation

This is the name of the company which is never translated but yes you can provide in brackets as
Casablanca Transports en Site Aménagé SA (Casa Transports SA (société anonyme: limited liability company))
http://www.casablancatransports.ma/FAQ/page-44-2
https://fr.wikipedia.org/wiki/Tramway_de_Casablanca
http://www.telecontact.ma/annonceur/casa-transports-s-a-/319...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2013-06-22 18:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

OR
Casablanca Transports en Site Aménagé SA (Casa Tramway SA (société anonyme: limited liability company))
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : See my note added to my post, in which I explain why I am not entirely 100% with you on this one.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search