Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cross-pair trade.
French translation:
cf. explication
Added to glossary by
Thierry Darlis
Jul 4, 2013 02:49
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Cross-pair trade.
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
It is about forex/ financial terminology.
Thanks
Thanks
Proposed translations
(French)
4 +1 | cf. explication | Victor Santos |
4 | opération sur deux cross | Joëlle Bouille |
Change log
Jul 4, 2013 06:54: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
cf. explication
opération sur une paire de devises n'impliquant pas l'USD
cf. paragraphe 5 du lien suivant:
http://en.wikipedia.org/wiki/Currency_pair#Cross_pairs
cf. paragraphe 5 du lien suivant:
http://en.wikipedia.org/wiki/Currency_pair#Cross_pairs
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
opération sur deux cross
Tout d'abord, on parle aussi de "cross" pour les paires impliquant l'USD.
Voir par exemple :
http://www.trader-forex.fr/cotations/forex-euro-dollar-us/
"Les cours du cross EUR/USD sont structurellement influencés en tout premier lieu par le..."
Pour rappel, Wikipedia n'est pas une ressource de qualité encyclopédique...
Dans son « Guide complet du Forex », Pierre-Antoine Dusoulier utilise également "cross", y compris en français, pour parler de paires de devises faisant intervenir l'USD.
Voir par exemple le tableau 2 de la page 37 (exemples de calculs de la valeur d'un pip), où la première colonne intitulée 'Cross traité' ne contient que des cross avec l'USD.
Quant à "cross-pair", en l'absence d'erreur dans la source, cela signifie "paire de cross", si je ne m'abuse, et non "cross" (paire).
Si vous voulez, "cross-pair" signifie "paire de paire" (un peu tordu en français).
À mon avis, cela désigne donc une opération faisant intervenir deux cross.
Voir par exemple http://www.pescau.aoris.fr/docs/Finance/Cours/Cours de finan... page 13 :
"Deux opérations dans lesquelles interviennent deux cross dont la même devise est une fois vendue et une fois achetée, est simplifiable : l'achat d'€/$ suivie de la vente de £/$ revient à acheter l'€/£. Ces opérations sont parfaitement simplifiables sous réserves que les montants soient exactement adossables (que le montant en dollar vendu dans l'€/$ soit égal à celui acheté dans le câble)."
NB: la recherche ne fonctionne pas sur le document PDF sous Firefox. J'ai dû l'enregistrer sur ma machine pour pouvoir effectuer la recherche.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-07-09 15:08:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un exemple repris du site https://www.mayzus.com/en/faq.html (contexte de deux autres de vos questions, Thierry) :
Choisir "Trading" dans le menu de gauche, puis "How does floating leverage work?"
"Example 3: Cross-pair trade
Currently open trade:
Instrument Lots Rate Volume in USD Margin in USD
EURUSD 20 1.3011 2 602 200 5204
Upcoming trade:
Instrument Lots Rate GBPUSD current rate Volume in USD
GBPJPY 10 152.3333 1.5444 1 544 400
Etc."
L'idée est donc bien ici de travailler sur deux cross, dont l'un, par ailleurs, contient bien l'USD. On travaille sur deux cross qui n'ont pas de devise en commun, par rapport à un troisième cross, GBPUSD (voir la page web).
À mon avis, c'est ça que l'anglais "cross-pair trade" veut dire ici, le travail sur deux cross par rapport à un troisième cross (j'ignore la termino spécifique en français : peut-être que quelqu'un aura la réponse... Victor ? Une idée ?)
Il est vrai, toutefois, que sur le web, on voit très fréquemment "cross pair" pour simplement dire "cross".
Voir par exemple :
http://www.trader-forex.fr/cotations/forex-euro-dollar-us/
"Les cours du cross EUR/USD sont structurellement influencés en tout premier lieu par le..."
Pour rappel, Wikipedia n'est pas une ressource de qualité encyclopédique...
Dans son « Guide complet du Forex », Pierre-Antoine Dusoulier utilise également "cross", y compris en français, pour parler de paires de devises faisant intervenir l'USD.
Voir par exemple le tableau 2 de la page 37 (exemples de calculs de la valeur d'un pip), où la première colonne intitulée 'Cross traité' ne contient que des cross avec l'USD.
Quant à "cross-pair", en l'absence d'erreur dans la source, cela signifie "paire de cross", si je ne m'abuse, et non "cross" (paire).
Si vous voulez, "cross-pair" signifie "paire de paire" (un peu tordu en français).
À mon avis, cela désigne donc une opération faisant intervenir deux cross.
Voir par exemple http://www.pescau.aoris.fr/docs/Finance/Cours/Cours de finan... page 13 :
"Deux opérations dans lesquelles interviennent deux cross dont la même devise est une fois vendue et une fois achetée, est simplifiable : l'achat d'€/$ suivie de la vente de £/$ revient à acheter l'€/£. Ces opérations sont parfaitement simplifiables sous réserves que les montants soient exactement adossables (que le montant en dollar vendu dans l'€/$ soit égal à celui acheté dans le câble)."
NB: la recherche ne fonctionne pas sur le document PDF sous Firefox. J'ai dû l'enregistrer sur ma machine pour pouvoir effectuer la recherche.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-07-09 15:08:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un exemple repris du site https://www.mayzus.com/en/faq.html (contexte de deux autres de vos questions, Thierry) :
Choisir "Trading" dans le menu de gauche, puis "How does floating leverage work?"
"Example 3: Cross-pair trade
Currently open trade:
Instrument Lots Rate Volume in USD Margin in USD
EURUSD 20 1.3011 2 602 200 5204
Upcoming trade:
Instrument Lots Rate GBPUSD current rate Volume in USD
GBPJPY 10 152.3333 1.5444 1 544 400
Etc."
L'idée est donc bien ici de travailler sur deux cross, dont l'un, par ailleurs, contient bien l'USD. On travaille sur deux cross qui n'ont pas de devise en commun, par rapport à un troisième cross, GBPUSD (voir la page web).
À mon avis, c'est ça que l'anglais "cross-pair trade" veut dire ici, le travail sur deux cross par rapport à un troisième cross (j'ignore la termino spécifique en français : peut-être que quelqu'un aura la réponse... Victor ? Une idée ?)
Il est vrai, toutefois, que sur le web, on voit très fréquemment "cross pair" pour simplement dire "cross".
Something went wrong...