Nov 27, 2013 09:03
10 yrs ago
Polish term

dobra kuchenne

Polish to English Social Sciences History
"Tutaj dobra kuchenne posiadały zakony rycerskie szpitalników - joannici i krzyżowcy z czerwoną gwiazdą." - fragment z tekstu o gminie Siechnice

Czy dobrze rozumiem, że te zakony posiadały jakąś część ziemi na tym obszarze, z której plonów korzystały? Czy chodzi o coś innego? Jeśli ktoś wie - proszę o pomoc!

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

commandry's farm property

tak proponuję;
ewentualnie:
commandry's rural/farm land

commandry = komturia

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-12-02 08:50:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, również!
Ukłony!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
1 hr

Agricultural land

Z poniższego linku wynika, że masz rację
Note from asker:
Dziękuję:-)
Something went wrong...
4 hrs

land to grow your own food/land for self-sufficient food production

"land to grow your own food" jest prostsze.
"land for self-sufficient food production" jest bardziej formalne.

Start a 1-Acre, Self-Sufficient Homestead. Expert advice on how to establish self-sufficient food production, including guidance on crop rotations, raising livestock and grazing management.

Example sentence:

Niemieccy historycy nie są zgodni, czy wieś i dobra należały początkowo do Zakonu Joannitów, jako dobra kuchenne dostarczające żywność zakonowi

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search