Jan 7, 2014 19:14
10 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

"...en adelante El Locador..."

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
... en adelante El Locador...

Aparece en un contrato de locación de servicios.

El contrato es de Argentina y la traducción es para Australia.
NO es una locación de obra, sino de servicios.

Según el Dict. de terminología jurídica de Mazzuco-Maranghello los términos son employer/ employee.
Encontré otras referencias en contrario, pero estoy 98% de acuerdo con employer/ employee.

Alguna sugerencia?

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

hereinafter The Lessor

Ñ=

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-01-07 19:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/other/376887...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-01-07 19:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

https://www2.illinois.gov/cms/.../emp_seiuchild.pdf‎En cachéTraducir esta página
and Human Services (hereinafter referred to as the “State”) and the Service ... day care home licensed and license exempt providers (hereinafter referred to as.
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) : Te adelantaste... Saludos, Marga
1 min
por poquito y gracias Marga :) feliz año
agree Edward Tully
6 mins
thanks Edward and HNY
agree Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry
19 mins
gracias Carlos :)
agree Jean Shearer
28 mins
thanks Jean :)
agree Pablo Julián Davis : tal cual!
32 mins
gracias Pablo :)
agree Betina Rodríguez Vedoya
32 mins
gracias Betina :)
agree Sandro Tomasi
57 mins
gracias Sandro :)
agree AllegroTrans
3 hrs
thanks AT :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thks a lot! "
3 mins

hereafter (referred to as) the Lessor

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2014-01-07 19:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

hereinafter referred to as the Lessor
Something went wrong...
1828 days

Emloyee

Tu diccionario tiene razón Mar - es EMPLOYEE - (Soy peruano y estoy traduciendo al ingles un contrato peruano de Locación de servicios) - Estos contratos vienen ahora con COMITENTE - LOCADOR - Comitente es el EMPLOYER y el LOCADOR el EMPLOYEE. Lesse y Lessor no vienen al caso.

--------------------------------------------------
Note added at 1828 days (2019-01-09 22:08:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sorry: lessee (me comi la última "e")
Example sentence:

El COMITENTE contrata al LOCADOR para prestar servicios de.... EMPLOYER hires EMPLOYEE to perform services of ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search