Glossary entry

Czech term or phrase:

ozařování, chemoterapie nebo biologická léčba

English translation:

radiotherapy, chemotherapy or biotherapy

Added to glossary by Ondrej Elleder
Jan 20, 2014 23:55
10 yrs ago
Czech term

ozařování, chemoterapie nebo biologická léčba

Czech to English Medical Medical (general) názvosloví
Vyjmenovávají se možnosti léčby nádorových onemocnění.

Jde mi hlavně o to, jak přeložit "biologická léčba".

Discussion

Lenka Mandryszová Jan 21, 2014:
Ano, to je relevantní zdroj...
Ondrej Elleder (asker) Jan 21, 2014:
Moc mi to pomohlo, díky :)
Ondrej Elleder (asker) Jan 21, 2014:
Jo ještě: na té fajn stránce zmíněné níže (to spíše pro budoucípříchozí na tuto stránku), jsem našel tohle:
http://www.cancer.gov/cancertopics/factsheet/Therapy/radiati...

(radiation therapy)
Lenka Mandryszová Jan 21, 2014:
Ondřeji, snad pomohlo a není v tom zmatek :-)
Lenka Mandryszová Jan 21, 2014:
Já měla teď v terminologických slovnících příkaz používat irradiation. Ale já bych řekla, že je to detail...
Ondrej Elleder (asker) Jan 21, 2014:
Díky všem :)
Lenka Mandryszová Jan 21, 2014:
Hannah, já zmatkuji, mažu si příspěvky v diskusi místo editace :-D Jinak jsem odpověď vkládala znovu - viz níže. Zvolila jsem zkrácené varianty, pokud stojí ty terapie vedle sebe ve větě.
Hannah Geiger (X) Jan 21, 2014:
Aha, chápu, vy jste to vymazala. OK. Já tohle povídání za chvilku vymažu taky.
Hannah Geiger (X) Jan 21, 2014:
Lenko, nevím co se stalo, dala jsem to agree a vidím že to všechno odešlo. Já to napravím. Co se týče té irradiation, zde to slovo hodně používají pro úpravu masa, ne pro rakovinu, proto jsem šla na UK odkazy a opravdu je jich více. Ale to je maličkost. H
Lenka Mandryszová Jan 21, 2014:
Nějak zmatkuji v úpravách, místo editace jsem smazala - ano, radiation, irradiation a také radiotherapy - to je tady nejlepší, pokud to stojí vedle sebe ve větě...
Ondrej Elleder (asker) Jan 21, 2014:
Díky Předpokládám také, že zde není rozdíl mezi RADIATION a IRRADIATION. Dá se "léčba ozařováním" v obecném kontextu podle Vás přeložit také jako RADIATION THERAPY, nebo preferujete IRRADIATION THERAPY?
Lenka Mandryszová Jan 21, 2014:
Ano, možností je více: immunotherapy, biological response modifier therapy nebo taky biotherapy
Ondrej Elleder (asker) Jan 21, 2014:
Doplňující dotaz Na webu jsem zahlédl (např. na wikipedii) možnou terminologickou ekvivalenci:
biologická léčba = immunotherapy.
Je to podle vás taky možnost?

Proposed translations

+2
42 mins
Selected

radiotherapy, chemotherapy or biotherapy

Vkládám znovu, pokud to je ve větě, bude lepší použít zkrácené formy...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2014-01-21 00:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cancer.gov/cancertopics/treatment/biologicalthera...
Peer comment(s):

agree Hannah Geiger (X)
12 mins
Hannah, děkuji a zdravím
agree Lucie Maruniakova
9 hrs
Děkuji Lucie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky moc za pomoc! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search