Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
top-of-page, top-of-mind
French translation:
dans l\'en-tête, dans la tête
Added to glossary by
Madeleine Chevassus
Feb 4, 2014 17:46
10 yrs ago
5 viewers *
English term
top-of-page, top-of-mind
English to French
Marketing
IT (Information Technology)
Your message, **top-of-page, top-of-mind**
Bonjour
ce texte fait partie d'une présentation marketing, (cours de vente de produit)
Il exprime que si un message est affiché sur une bannière en haut de l'écran, il restera présent à l'esprit du lecteur (un informaticien)
Il faudrait trouver une formule assez courte, ça serait bien de rendre le top...top.
merci de votre aide,
Madeleine
Bonjour
ce texte fait partie d'une présentation marketing, (cours de vente de produit)
Il exprime que si un message est affiché sur une bannière en haut de l'écran, il restera présent à l'esprit du lecteur (un informaticien)
Il faudrait trouver une formule assez courte, ça serait bien de rendre le top...top.
merci de votre aide,
Madeleine
Proposed translations
(French)
Proposed translations
15 hrs
Selected
dans l'en-tête, dans la tête
C'est plus une traduction de "header" que de "top" mais un lecteur connaissant un peu le HTML s'y retrouvera, et la question précise qu'il est informaticien
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci pour cette bonne réponse, bien rythmée et déjà livrée avec ma trad!"
+2
12 mins
en premier sur la page, en premier à l'esprit
..
-1
13 mins
"top-page/top-en tête" ou à l'esprit ou idée ou action
proposé
Peer comment(s):
disagree |
Leman (X)
: C'est quoi cette obsession récente chez les Français pour 'top'?
23 mins
|
C'est la demande du traducteur, lire
|
|
neutral |
GILLES MEUNIER
: top c'est à éviter
40 mins
|
c'est la demande du traducteur , lire
|
+3
36 mins
en-tête, en tête
N'utilisez pas 'top'.
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: c'est joli)
0 min
|
agree |
Alain Boulé
58 mins
|
agree |
Daniel Weston
5 hrs
|
neutral |
Daryo
: bonne idée, mais trop cryptique; à première vue donne l'impression d'une faute de frappe//supposer que le lecteur moyen lit très attentivement est une hypothèse plutôt optimiste.
10 hrs
|
15 hrs
haut de page, bon gravage
suggestion
2 days 6 hrs
plus tôt c'est vu, mieux c'est retenu
Une suggestion parmi d'autres. À ce niveau là c'est vraiment une question de préférence, certaines suggestions de mes confrères sont tout aussi bonnes. Celle-ci a l'avantage de rimer et d'être joliment rythmée (si on lit "ret'nu", on a 2x4 syllabes). Mais c'est peut-être un chouïa moins précis que d'autres traductions.
Discussion