Glossary entry

English term or phrase:

top-of-page, top-of-mind

French translation:

dans l\'en-tête, dans la tête

Added to glossary by Madeleine Chevassus
Feb 4, 2014 17:46
10 yrs ago
5 viewers *
English term

top-of-page, top-of-mind

English to French Marketing IT (Information Technology)
Your message, **top-of-page, top-of-mind**

Bonjour

ce texte fait partie d'une présentation marketing, (cours de vente de produit)

Il exprime que si un message est affiché sur une bannière en haut de l'écran, il restera présent à l'esprit du lecteur (un informaticien)

Il faudrait trouver une formule assez courte, ça serait bien de rendre le top...top.

merci de votre aide,

Madeleine

Discussion

Madeleine Chevassus (asker) Feb 7, 2014:
merci à tous vous avez fait preuve de beaucoup d'imagination et ça a été dur de choisir une réponse plutôt que les autres!
Antoine Dequidt Feb 5, 2014:
D'accord avec Gilles, qui que soit le lecteur, l'idée de conserver la formule en anglais pour la répétition de "top" sans doute la solution la plus percutante (à condition de mentionner une traduction en français pour rester dans les clous de la réglementation, traduction qui peut alors être plus explicite sans souci de style).
Gilles Nordmann Feb 5, 2014:
lecteur = informaticien? alors, sincèrement, je garderais la formule en anglais...
Madeleine Chevassus (asker) Feb 4, 2014:
top sans top bien sûr on ne veut pas garder "top"..dans la traduction en français, par contre l'aspect chaloupé est sympa

Proposed translations

15 hrs
Selected

dans l'en-tête, dans la tête

C'est plus une traduction de "header" que de "top" mais un lecteur connaissant un peu le HTML s'y retrouvera, et la question précise qu'il est informaticien
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour cette bonne réponse, bien rythmée et déjà livrée avec ma trad!"
+2
12 mins

en premier sur la page, en premier à l'esprit

..
Peer comment(s):

agree Leman (X) : Merci d'avoir fait un effort.
25 mins
agree Daryo
10 hrs
Something went wrong...
-1
13 mins

"top-page/top-en tête" ou à l'esprit ou idée ou action

proposé
Peer comment(s):

disagree Leman (X) : C'est quoi cette obsession récente chez les Français pour 'top'?
23 mins
C'est la demande du traducteur, lire
neutral GILLES MEUNIER : top c'est à éviter
40 mins
c'est la demande du traducteur , lire
Something went wrong...
+3
36 mins

en-tête, en tête

N'utilisez pas 'top'.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : c'est joli)
0 min
agree Alain Boulé
58 mins
agree Daniel Weston
5 hrs
neutral Daryo : bonne idée, mais trop cryptique; à première vue donne l'impression d'une faute de frappe//supposer que le lecteur moyen lit très attentivement est une hypothèse plutôt optimiste.
10 hrs
Something went wrong...
15 hrs

haut de page, bon gravage

suggestion
Something went wrong...
2 days 6 hrs

plus tôt c'est vu, mieux c'est retenu

Une suggestion parmi d'autres. À ce niveau là c'est vraiment une question de préférence, certaines suggestions de mes confrères sont tout aussi bonnes. Celle-ci a l'avantage de rimer et d'être joliment rythmée (si on lit "ret'nu", on a 2x4 syllabes). Mais c'est peut-être un chouïa moins précis que d'autres traductions.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search