Feb 5, 2014 12:30
10 yrs ago
English term

decency

Non-PRO English to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion abiti
"the first purpose of Clothes...was not warmth or decency, but ornament... for Decoration [the Savage] must have clothes (...)".
The term occurs in the philosophical satire Sartor Resartus by Thomas Carlyle.

Discussion

Barbara Carrara Feb 5, 2014:
Domanda: si tratta di un "compito"? Se è così lo devi indicare, come da regolamento KudoZ. Grazie.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

decenza/decoro

Nel senso di coprire la nudità.
Peer comment(s):

agree Riccardo Ranzato
0 min
Grazie Riccardo
agree Giuseppe Bellone : Forse tra i due "decoro" sarebbe più raffinato, ma dopo compare già "decoration" che intralcia il traffico dei termini, purtroppo. Ma si potrebbe usare "abbellimento, addobbo" per "decoration".... cosa ne dici? :))
19 mins
Grazie mille e Ciao Beppe. Sono d'accordissimo.
agree Sabrina Bruna
25 mins
Grazie Sabrina
agree zerlina
8 hrs
Grazie Zerlina
agree Mariagrazia Centanni
1 day 1 hr
Grazie Mariagrazia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

(tenere caldo o) coperto il corpo

la metterei così
Something went wrong...
9 hrs

pudore

però d'istinto avrei detto per scaldarsi e coprirsi, similmente a Cynthia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search