Glossary entry

English term or phrase:

cut-out collar

Russian translation:

фигурный воротник

Added to glossary by Natalia Volkova
Mar 7, 2014 11:05
10 yrs ago
1 viewer *
English term

cut-out collar

English to Russian Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Как это называется по-русски?

...a jacket with a cut-out collar...

Вот как это выглядит:
http://wtforever21.com/wonderful-or-wtf-cutout-collar-dress/
http://www.asos.com/Vero-Moda/Vero-Moda-Cut-Out-Collar-Shirt...

Варианта "вырезанный воротник" не нашла.

Спасибо.
Proposed translations (Russian)
4 фигурный воротник
Change log

Mar 9, 2014 20:23: Natalia Volkova Created KOG entry

Mar 9, 2014 20:25: Natalia Volkova changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Katia Gygax Mar 8, 2014:
Прорезной воротник нашелся: http://secondstreet.ru/tag/Прорезной воротник/
Natalia Volkova Mar 8, 2014:
Спасибо, Катя! К этому моменту я уже сама начала задумываться над этим. В интернете каждый раз открывается что-то в этом роде. Наверное, я поспешила со своим ответом. Но все равно надо как-то попытаться назвать это по-русски.
Katia Gygax Mar 8, 2014:
И вас тоже с праздником. На всех картинках есть нечто общее: что-то вырезано, т.е. прорезано насквозь.
Natalia Volkova Mar 8, 2014:
to Katia Картинки отличные, спасибо, и они подтверждают одно: слово cut-out может значить разное в разном контексте. Да, и с праздником Вас, Катя!
Katia Gygax Mar 8, 2014:
Выглядеть это может еще и так:
http://www.darkroomlondon.com/michelle-loweholder-large-egyp...
http://www.lyst.com/clothing/jean-paul-gaultier-cotton-popli...
Я бы обратила особое внимание на то, что у Готье.
У Fendi везде cut out logo http://www.farfetch.com/shopping/women/fendi-logo-buckle-tot...
Lyubov Tyurina (asker) Mar 7, 2014:
Понимаю, спасибо.
Natalia Volkova Mar 7, 2014:
Я много каталогов перевела, и знаю, как это тяжело. Я не стала бы запутывать Вас ради получения баллов. Просто хотела помочь. Баллы мне можете не присуждать.
Natalia Volkova Mar 7, 2014:
То есть при переводе каталога лексическая единица для Вас - не слово, а позиция в каталоге.
Natalia Volkova Mar 7, 2014:
Совет: не переводить слова, а переводить текст Извините за банальность!
Отвлекитесь от слов и мысленно представьте всю модель полностью. Или нарисуйте. И тогда станет понятно. То есть нужно каждый раз отталкиваться от конкретной модели и представлять мысленно.
И правильно interprivate сказал, что cut out переводиться может по-разному, в зависимости от контекста.
Lyubov Tyurina (asker) Mar 7, 2014:
не уверена, что "половая принадлежность" гардероба у одного и того же кутюрье принципиальна...
Lyubov Tyurina (asker) Mar 7, 2014:
да, но суть-то воротника та самая...
Natalia Volkova Mar 7, 2014:
Вообще-то на картинке у interprivate не мужской пиджак, а женский жакет. Посмотрите внимательнее, пожалуйста.
Lyubov Tyurina (asker) Mar 7, 2014:
interprivate Вот это уже конструктив, спасибо. И получается, что все-таки пиджаки.
Maksym Petrov Mar 7, 2014:
Извините, но в свете дискуссии сниму свой ответ.
Lyubov Tyurina (asker) Mar 7, 2014:
мужская. Карл Лагерфельд -- преимущественно куртки.
Natalia Volkova Mar 7, 2014:
* летним жакетом? Это вообще женская одежда?
Lyubov Tyurina (asker) Mar 7, 2014:
Да, просто загуглила. Вот полностью: Jackets play a game of trompe l'oeil, with a fine tweed that has a modern denim look, and clever details including a waiscoat back on a longer length or a jacket with a cut-out collar paired with a lapelled waiscoat.
Natalia Volkova Mar 7, 2014:
А это точно именно куртка? Не может это быть легким летним пиджачком?
Natalia Volkova Mar 7, 2014:
То есть у Вас нет картинки того, что Вы переводите? Вы просто загуглили это выражение? А дальше что идет в Вашем предложении? Все предложение не могли бы нам привести, целиком? Заранее спасибо!
Lyubov Tyurina (asker) Mar 7, 2014:
Думаю, что не снимается, ведь это a jacket with a cut-out collar, очень вряд ли, что у куртки такой воротник. Вообще, это описание коллекции, поэтому из контекста непонятно.
Natalia Volkova Mar 7, 2014:
Любовь, я прошла по ссылке, к-ую Вы предложили Максиму. Там показан воротник, который снимается - то есть совсем другое, чем то, что Вы предложили в поле контекста к Вашему вопроса. Все же, не могли бы ли Вы уточнить, что у Вас там с Вашим случаем - снимается воротник или не снимается? Это два разных варианта. Ваша сслылка для Максима сбивает с толку. С нетерпением ждем Ваших разъяснений.

Proposed translations

1 day 8 hrs
Selected

фигурный воротник

фигурный воротник/c фигурным воротником - 142 000 Google hits

фигурный - имеющий сложное очертание, форму. То есть это может быть форма, отличная от стандартной.


Приложена выкройка фигурного воротника (там как раз вырезается часть вооротника из ткани)

Привела ссылки, чтобы было видно, как данное слово гуглится, и что полученные картинки не противоречат идее

"Ателье" №4 2002г.

Урок 16 Варианты построения воротников

- воротник с фигурным лацканом

- фигурная горловина с лацканом

http://www.liveinternet.ru/tags/����/


мужской костюм из смесовой ткани с фигурным воротником
http://www.tks.ru/db/tnved/goods?searchstr=6203199000

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2014-03-09 20:10:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Любовь! Извините, что я сначала чуть не сбила Вас с толку своими фантазиями!
Думала, что дизайнер, наверняка, придумал что-то эдакое! А там, оказывается, обычный классический костюм.
Example sentence:

Чертеж выкройки фигурного воротника

Описание: Мужской пиджак прилегающего силуэта с фигурным воротником

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search