Glossary entry

Polish term or phrase:

w celu ustalenia terminu spotkania

English translation:

to arrange a meeting / schedule/set up a time to meet / make an appointment

Added to glossary by mike23
Mar 28, 2014 21:41
10 yrs ago
6 viewers *
Polish term

w celu ustalenia terminu spotkania

Non-PRO Polish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters zamówienie / zlecenie
Prosimy o Państwa o kontakt pod numerem telefonu xxx w celu ustalenia terminu spotkania .
Proposed translations (English)
3 +3 to arrange a meeting
4 +3 to make an appointment
Change log

Mar 28, 2014 21:41: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 31, 2014 12:33: Darius Saczuk changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 31, 2014 17:41: mike23 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Karol Kawczyński, pidzej, Darius Saczuk

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
7 hrs
Selected

to arrange a meeting

Please contact us on 0845... to arrange a meeting.
To arrange a meeting, please contact us on (0800 ...).
Peer comment(s):

agree petrolhead
7 hrs
Dzięki
agree Darius Saczuk : To schedule/set up a time to meet as an alternative.
14 hrs
Thanks. Yes 'schedule' would fit perfectly
agree Karol Kawczyński
2 days 58 mins
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins

to make an appointment



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-03-28 21:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

...during the conversation and reveal that the purpose of getting your name and phone number is to make an appointment to show...
http://www.amquix.info/tosp/tosp47.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-03-28 21:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Why is a telephone number required to make an appointment?
http://www.dmv.ca.gov/online/appt/apptfaq.htm

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-03-28 21:53:19 GMT)
--------------------------------------------------

If interested please email me your telephone number and I will call to make an appointment at a time convenient for you. I do not text [= nie wysyłam SMS-ów].

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-03-28 21:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

Zgubiłem ostatni odnośnik: http://losangeles.craigslist.org/sgv/grd/4368508977.html
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : Yes
8 mins
Dziękuję.:)
agree Darius Saczuk : To schedule/set up a time to meet jako alternatywa.
22 hrs
agree Karol Kawczyński
2 days 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search