Apr 1, 2014 18:40
10 yrs ago
1 viewer *
английский term

benchmarks

английский => русский Техника Маркетинг / Изучение рынков Нанотехнологии
The company has earned a reputation as one of the benchmarks in the field. Не выходит пока подобрать "красивый" вариант. Спасибо.

Discussion

Alexandra Schneeuhr Apr 1, 2014:
= Лидер, на которого равняются конкуренты. Строго ИМХО ))

Proposed translations

29 мин
Selected

ориентир

Цитаты:

Со временем компания стала ориентиром и для других производителей в Вероне...

Основанная в 1945 году, компания стала ориентиром для нефтегазового, нефтехимического и энергетического секторов начиная с Европы и по всему...

Компания стала ориентиром для многих в области работы с ценными бумагами.

В настоящее время, компания стала ориентиром для многих Российских клиентов...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
10 мин

образцовая...

...как одна из образцовых компаний...
"Прямой" перевод здесь будет затруднителен. Проще будет обойтись красивым "штампом".
Something went wrong...
+1
16 мин

эталонная (компания)

Как эталон.
Peer comment(s):

agree Elena Kolesova
3 дн 16 час
Спасибо!
Something went wrong...
+1
14 мин

флагман в своей отрасли

одним из флагманов ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-04-01 18:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.gladhead.com/Insoft-CM-Latitude-Group
Компания InSoft - это молодая команда специалистов, которая вооружившись передовыми технологиями в области облачного программирования, является флагманом в своей отрасли...
http://quiltfest.ru/articles/tag/«Hobby Style – Гагаринский»
Вот уже полтора века Guetermann является флагманом своей отрасли...
http://www.expertnw.ru/news/2014-02-18/georgiy-poltavchenko-...
ЛОМО всегда оставалось флагманом своей отрасли
Peer comment(s):

agree Natalia Volkova
4 дн
Thanks.
Something went wrong...
1 час

ведущая компания в отрасли

***
Something went wrong...
3 час

один из лидеров отрасли

вообще-то "benchmark" переводится как эталон, то, на что равняются, но по-моему, говоря о компаниях, лидер звучит вполне пристойно и главное передаёт основной смысл.
Something went wrong...

Reference comments

37 мин
Reference:

with Igor: "ориентир"!

Игорь опередил, пока у меня комп завис!
Именно - ориентир, на который равняются другие.

ИЛИ (более романтично и возвышенно): маяк (пишу здесь, т.к. не могу писать в поле "peer comments", - сорри).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search