Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
obtainable
French translation:
pouvant être obtenu
English term
obtainable
évidemment "pouvant être obtenu" est facile à trouver sur Google, ou "susceptible d'être obtenu" mais si quelqu'un a plus court et compatible avec une traduction de brevet (pas d'entrée dans le dictionnaire Wipo) merci d'avance.
4 +4 | pouvant être obtenu | Bertrand Leduc |
4 | résultant du procédé | Drmanu49 |
4 | produire | Emmanuella |
May 9, 2014 09:35: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Science"
May 12, 2014 06:22: Bertrand Leduc Created KOG entry
Non-PRO (2): PLR TRADUZIO (X), GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
pouvant être obtenu
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-05-09 08:16:38 GMT)
--------------------------------------------------
Novel fluorinated unsaturated compound and polymers obtainable therefrom
http://www.google.com/patents/WO2013000735A1?cl=en
Nouveau composé insaturé fluoré et polymères pouvant être obtenus à partir de celui-ci
http://www.google.com/patents/WO2013000735A1?cl=fr
Oui Bertrand. Jusqu'à preuve du contraire (ou du meilleur) c'est ce que j'utilise. |
Bon je m'incline et cède mes précieux points à Bertrand. Avec un tel consensus d'experts il n'y a pas photo. Dommage pour "obtenable" qui n'a pas été utilisé depuis l'entre-deux guerrres. |
agree |
GILLES MEUNIER
: sur linguee
10 mins
|
Merci Gilou !
|
|
agree |
CFournier
: langage brevet tout à fait accepté par les CPI/WIPO
12 mins
|
Merci Catherine !
|
|
agree |
mimi 254
22 mins
|
Merci !
|
|
agree |
PLR TRADUZIO (X)
2 hrs
|
Merci PLR !
|
résultant du procédé
produire
30/gen/2014 - Patent Citations (9), Non-Patent Citations (3), Classifications (4), Legal Events ... d-lactique, procédé de production d'un polymère, et polymère
www.google.as/patents/EP0554574A1?cl=fr
Patent Citations (2), Referenced by (21), Classifications (15), Legal Events (26) ... Procédé de production d'un polymère de styrène et un catalyseur à utiliser ...
Discussion