Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Eligible to be accredited as a teacher
French translation:
Admissible à l\'accréditation en qualité d\'enseignant
Added to glossary by
Estelle Demontrond-Box
May 20, 2014 02:07
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Eligible to be accredited as a teacher
English to French
Other
Education / Pedagogy
Education
In Australia, an "eligibility" granted by the Institute of Teachers.
http://www.nswteachers.nsw.edu.au/future-returning-teachers/...
Part of a "Statement of eligibility to be accredited as a Teacher". You then have to follow a process to then obtain accreditation.
http://www.nswteachers.nsw.edu.au/future-returning-teachers/...
Part of a "Statement of eligibility to be accredited as a Teacher". You then have to follow a process to then obtain accreditation.
Proposed translations
(French)
4 +2 | Admissible à l'accréditation en qualité d'enseignant | chantal Baranski |
3 +1 | éligible à l'accréditation pour l'enseignement | Thomas Rebotier |
Proposed translations
+2
11 hrs
Selected
Admissible à l'accréditation en qualité d'enseignant
sugg
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Les deux formules conviennent je pense, merci à vous deux, mais je préfère celle-ci! Merci de votre aide!!"
+1
1 hr
éligible à l'accréditation pour l'enseignement
Je vois plusieurs "branchements" possibles:
"admissible"/"éligible"
"accréditation"/"agrément" voire "homologation"
"enseignement" est le plus général, vu le site il est difficile de mettre "d'instituteur" ou "de professeur", il semble que les enfants sont en âge d'être soit à l'école soit au collège.
"admissible"/"éligible"
"accréditation"/"agrément" voire "homologation"
"enseignement" est le plus général, vu le site il est difficile de mettre "d'instituteur" ou "de professeur", il semble que les enfants sont en âge d'être soit à l'école soit au collège.
Something went wrong...