Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
Decreto di Convalida
Inglese translation:
validated by Decree...
Italiano term
Decreto di Convalida
I was a little unsure whether to post this under law or medicine as I'm actually translating a medical, rather than legal, text but it is the legal terminology that I'm stuck with.
I've got a document about clinical trial protocols, basically it talks about the processes that the ethics committee has to follow when expressing an opinion on a clinical trial.
The part I'm stuck with is:
"Verbale della riunione del Comitato Etico per la Sperimentazione Clinica della Provincia di Padova, nominato con deliberazione n. 1033 del 03 Ottobre 2013 e con Decreto di Convalida della Regione del Veneto n.148 del 24 ottobre 2013, esecutivi ai sensi di legge, tenutasi presso la Sala Riunioni della Direzione Generale il giorno 28 Gennaio 2014, ore 14.00."
I can't work out what "Decreto di Convalida della Regione" means. Something like "ratifying decree" or "decree adopted by the Veneto region"?
What does this mean exactly and how do I express it in English?!
4 | validated by Decree... |
Yvonne Gallagher
![]() |
3 +1 | Validation Decree |
Angela Guisci
![]() |
3 | validated/confirmed/approved/ratified with regional decree... |
Marianna Aita
![]() |
Jun 16, 2014 09:02: Yvonne Gallagher Created KOG entry
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
validated by Decree...
is how I'd phrase this
It would be incorrect imho to say "validated in the veneto region"...and capitals are required as well as it's a name.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-06-16 09:02:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to have helped
Thanks! That's a good suggestion. |
Validation Decree
validated/confirmed/approved/ratified with regional decree...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-06-10 10:36:05 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, it's fine, I've found also hits for"approved/recognized with..." or "qualified by decree...".
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-06-16 09:23:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Lieta di averti aiutata Suzanne
Ok, thanks, that makes sense. Now how to phrase it? Does this sound ok: "validated in the veneto region by decree no. 148 of 24 October 2013"? |
ok, thanks! |
Something went wrong...