This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 21, 2014 02:31
9 yrs ago
12 viewers *
English term

counts

English to Romanian Medical Medical: Instruments Imaging/Bone scan
Apare pe o lista a parametrilor recomandati alaturi de alti parametrii :

"Recommended Nuclear Medicine Bone Scan parameters

-Radiopharmaceutical
-Image time
-Views
-Energy window
-Administered activity
- *Counts* :
- for spot views: approximately 5000,000 to 1 million
- for whole body: > 1.5 million "

Nu-mi este clar la ce se refera acest *counts*: timp de expunere, repetitii (de cate ori se face scanul), calitatea/rezolutia scanului or ???
MULTUMESC MULT pt. orice ajutor! Lucrarea de predat miine.
Proposed translations (Romanian)
3 secvenţe

Discussion

bobe (asker) Jul 21, 2014:
Thanks, MCristy - impulsuri, cred ca despre asta este vorba. Multumesc mult.
Cristina Crişan Jul 21, 2014:
Cred că se referă la radiaţii. Aparatele de detectare şi măsură a radiaţiilor afişează counts per minute sau per second. Traduceri posibile ar fi cuante, pulsuri, impulsuri.

Proposed translations

3 hrs

secvenţe

Cred ca asa se cheama...
Caut referinte.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-07-21 07:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

Din pacate nu sunt sigura nici eu pe "secvente" - nici macar de "3"..cred ca "2" ar fi fost mai aproape:)
M-am mai gandit la "cadre" http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/medical_cardio...
Note from asker:
Claudia, mersi pt. ajutorul prompt; da, cred ca am mai vazut termenul "secvenţe" in context de "imaging"; de asemenea, am gasit într-un manual de echipament de imagistica General Electric, traducerea "contorizare" ; ne mai gindim putin :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search