This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 21, 2014 02:31
9 yrs ago
12 viewers *
English term
counts
English to Romanian
Medical
Medical: Instruments
Imaging/Bone scan
Apare pe o lista a parametrilor recomandati alaturi de alti parametrii :
"Recommended Nuclear Medicine Bone Scan parameters
-Radiopharmaceutical
-Image time
-Views
-Energy window
-Administered activity
- *Counts* :
- for spot views: approximately 5000,000 to 1 million
- for whole body: > 1.5 million "
Nu-mi este clar la ce se refera acest *counts*: timp de expunere, repetitii (de cate ori se face scanul), calitatea/rezolutia scanului or ???
MULTUMESC MULT pt. orice ajutor! Lucrarea de predat miine.
"Recommended Nuclear Medicine Bone Scan parameters
-Radiopharmaceutical
-Image time
-Views
-Energy window
-Administered activity
- *Counts* :
- for spot views: approximately 5000,000 to 1 million
- for whole body: > 1.5 million "
Nu-mi este clar la ce se refera acest *counts*: timp de expunere, repetitii (de cate ori se face scanul), calitatea/rezolutia scanului or ???
MULTUMESC MULT pt. orice ajutor! Lucrarea de predat miine.
Proposed translations
(Romanian)
3 | secvenţe | Claudia Coja |
Proposed translations
3 hrs
secvenţe
Cred ca asa se cheama...
Caut referinte.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-07-21 07:02:35 GMT)
--------------------------------------------------
Din pacate nu sunt sigura nici eu pe "secvente" - nici macar de "3"..cred ca "2" ar fi fost mai aproape:)
M-am mai gandit la "cadre" http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/medical_cardio...
Caut referinte.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-07-21 07:02:35 GMT)
--------------------------------------------------
Din pacate nu sunt sigura nici eu pe "secvente" - nici macar de "3"..cred ca "2" ar fi fost mai aproape:)
M-am mai gandit la "cadre" http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/medical_cardio...
Note from asker:
Claudia, mersi pt. ajutorul prompt; da, cred ca am mai vazut termenul "secvenţe" in context de "imaging"; de asemenea, am gasit într-un manual de echipament de imagistica General Electric, traducerea "contorizare" ; ne mai gindim putin :) |
Discussion