Aug 6, 2014 16:10
9 yrs ago
2 viewers *
English term

stabilizing agent / stabilizer

English to Russian Science Medical: Pharmaceuticals химия и фармацевтика
Уважаемые коллеги! Помогите понять различие
Examples of the pH adjuster that can be used herein include substances used as a stabilizing agent, a stabilizer, a plasticizer, a lubricating agent, a lubricant, a solubilizing agent, a solubilizer, a buffering agent, a sweetener, a base agent, a corrigent, a binder, a suspending agent, a suspender, an antioxidant, a brightener, a coating agent, a sustaining agent, a moisturizer, a moisture controlling agent, a filer, an antifoaming agent, an augmenting agent, an antistatic agent, a flavoring agent, an aromatic, a coloring agent, a sugar-coated agent, an isotonizing agent, a softener, an emulsifier, a foaming agent, a skin protective agent, an excipient, a disperser, a disintegrator, a disintegration aid,
Change log

Aug 6, 2014 17:26: Natalie changed "Term asked" from " stabilizing agent, stabilizer, solubilizing agent, solubilizer, suspender" to " stabilizing agent / stabilizer"

Discussion

Andrey Svitanko Aug 7, 2014:
Natalie - спасибо, что поддерживаете!

Марина, ну правда, решать, кроме авторов, никто не вправе. Мы лишь даем точный перевод. А в данной теме решать может только аскер, какой перевод ей выбрать.
Давайте на будущее так будем делать: каждый дает тот перевод который он считает верным, а другие переводчики уже расценят и аскер решит, какой из вариантов наиболее подходящий.

Знаете, когда один говорит, что ты не прав, можешь не слушать... когда двое - призадумайся, а когда трое - ты не прав.
Я часто следую этой закономерности, особенно на kudoZ. Пусть даже она и не всегда верна.
Natalie Aug 7, 2014:
Ой. Не надо быть автором патента, чтобы понять - это да. Но НАДО быть автором патента, чтобы написать нечто, чего в тексте патента НЕТ.
Marina Dolinsky (X) Aug 7, 2014:
Еше раз прошу прощения, "дисперсных системах".
Marina Dolinsky (X) Aug 7, 2014:
Прошу прощения, НЕ надо быть автором патента.
Marina Dolinsky (X) Aug 7, 2014:
Хм. Я не знала, что вы Натали - молодой человек. Мне надо быть автором патента, а достаточно прочитать патентнуб заявку, чтобы понять, что речь идет о диспергирующих системах, молодой человек.
Natalie Aug 7, 2014:
Хм. "Молодой человек, позвольте мне решать, что тут надо сужать или нет" - а на каком, извините, основании? Вы же вроде не автор патента? Впрочем, как вы сами заметили, "В отрывке и не нужны дисперсные системы. " Вот именно - не только не нужны, но и совершенно противопоказано что-либо добавлять или разъяснять, помимо того, что написано в тексте патента.
Marina Dolinsky (X) Aug 7, 2014:
молодой человек, позвольте мне решать, что тут надо сужать или нет.
В отрывке и не нужны дисперсные системы. Специалисту ясно из общего контекста, что речь идет именно о них.
Andrey Svitanko Aug 7, 2014:
А его понятие здесь сужать и нельзя.
Когда пишут stabilizer надо перевести стабилизатор, у Вас тут хоть слово про дисперсные системы есть?
Marina Dolinsky (X) Aug 7, 2014:
Кроме того, термин "стабилизатор" - это термин очень широкого понятия, особенно в фармакологии.
Marina Dolinsky (X) Aug 7, 2014:
Во-первых, дисперсия тоже процесс, во-вторых, в данном случае это не имеет значение в отношении данного ответа.
Natalie Aug 7, 2014:
"Дисперсия" - это НЕ процесс, процесс - это "диспергирование".
Marina Dolinsky (X) Aug 7, 2014:
Наталия А., мне кажется, что ваш перевод "стабилизатор дисперсии" не совсем верен, потому что "дисперсия" - это процесс, а в данном случае стабилизируется система. Если стабилизирующий агент стабилизирует раствор, а именно сольватную систему, то stabilizer стабилизирует дисперсную систему. Это не обязательно эмульгатор, но стабилизатор именно дисперсной системы, а не просто дисперсии.
Natalie Aug 6, 2014:
Это действительно точный перевод, и нельзя добавлять к этим терминам какие-либо пояснения на собственное усмотрение. Обратите внимание, что там есть и эмульгатор отдельно, и все остальное.
Andrey Svitanko Aug 6, 2014:
Наталья, Ну я не знаю даже.
Стабилизирующий агент и стабилизатор - это точный перевод.
Natalia Avseenko (asker) Aug 6, 2014:
Андрей! Поскольку это патентная заявка- то она является юридическим документом. И переводчик должен отразить точный его перевод. Поскольку эти два термина даются через запятую - то значит есть какая-то разница в выполняемых функциях
Natalie Aug 6, 2014:
Наталия, давайте оставим здесь stabilizing agent/stabilizer, а для других терминов задайте, пожалуйста, отдельные вопросы. Спасибо!!!
Natalia Avseenko (asker) Aug 6, 2014:
мой перевод: стабилизирующий агент, стабилизатор дисперсии
Natalia Avseenko (asker) Aug 6, 2014:
А как мне тогда закрыть этот вопрос и задать три разных вопроса?

Natalie Aug 6, 2014:
Наталия, здесь у вас четко просматриваются три разных вопроса:
1) stabilizing agent/stabilizer
2) solubilizing agent/solubilizer
3) suspender

Давайте оставим здесь п.1, а для остальных терминов задайте, пожалуйста, отдельные вопросы. Спасибо!

Proposed translations

+3
1 hr
English term (edited): stabilizing agent, stabilizer, solubilizing agent, solubilizer, suspender
Selected

Стабилизирующий агент и стабилизатор - разницы никакой

Людям просто хочется придумать побольше всякого и написать много бу-ка-Ф
Если спортсмен и агент спортсмена разные вещи, то в случае стабилизирующего агента и стабилизатора это одно и то же.
Ровным счетом это же касается солюбилизирующего агента и солюбилизатора
Peer comment(s):

agree Sergey Krasyuk
1 hr
Спасибо!
agree Natalie : 100% - никакой разницы - и упаси вас боже что-либо добавлять к этим терминам в переводе
1 hr
Спасибо!
agree MariyaN (X)
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

стабилизирующий агент/стабилизатор дисперсных систем (стабилизатор эмульгатор)

РАСТВОРЫ ВЫСОКОМОЛЕКУЛЯРНЫХ СОЕДИНЕНИЙ
intranet.tdmu.edu.ua/.../09%20Растворы%20высоком...

Причина стабилизирующего действия ВМС заключается в том, что они адсорбируются на ... Растворы ВМС – гомогенные системы (нет границы раздела между ..... акриловой кислоты и полифункциональных сшивающих агентов. ... хорошими стабилизаторами гетерогенных дисперсных систем: мазей, ...


поверхностные явления и дисперсные системы
https://www.belstu.by/.../ehmello-g.g.-krisko-l.ya.-bog...Tr... this page
бы получения, стабилизации и разрушения дисперсных систем. В 2005 г. ... вателей, пенообразователей, стабилизаторов эмульсий и пен, мою- щих агентов (детергентов) и др. ... действуют между собой, образуя вначале мицеллы цилиндриче- ской формы ..... Эффективность их стабилизирующего дей-.

Загустители и гелеобразователи - ПРОДУКТ.BY ...
www.produkt.by › СПРАВОЧНО › Пищевые добавки

Четкое разграничение между гелеобразователями и загустителями не всегда ... Гели (желе) представляют собой дисперсные системы, по крайней мере ... однако сейчас появились стабилизаторы и стабилизаторы- эмульгаторы ... Стабилизирующее действие гидроколлоидов на замутненные жидкости ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-08-06 18:16:48 GMT)
--------------------------------------------------

стабилизирующий агент стабилизирует сольватные системы, а стабилизатор-эмульгатор или стабилизатор бисперсных систем стабилизирует дисперсные системы
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Немного пояснений

Прежде всего, в химии известно великое множество разнообразных стабилизаторов:
___________________________________
In chemistry a stabilizer is a chemical which tends to inhibit the reaction between two or more other chemicals. It can be thought of as the antonym to a catalyst. The term can also refer to a chemical that inhibits separation of suspensions, emulsions, and foams. Stabilizers are usually added to polymers during production. The trend is towards fluid systems, pellets, and increased use of masterbatches. There are monofunctional, bifunctional, and polyfunctional stabilizers.[1]

Some kinds of stabilizers are:
antioxidants, preventing unwanted oxidation of materials
sequestrants, forming chelate complexes and inactivating traces of metal ions that would otherwise act as catalysts
emulsifiers and surfactants, for stabilization of emulsions
ultraviolet stabilizers, protecting materials, especially plastics, from harmful effects of ultraviolet radiation
UV absorbers, chemicals absorbing ultraviolet radiation and preventing it from penetrating the materials; principally the same as sunscreens
quenchers, dissipating the radiation energy as heat instead of letting it break chemical bonds; often organic nickel salts, e.g. nickel phenolates
scavengers, eliminating the free radicals formed by ultraviolet radiation; often hindered amine light stabilizers (HALS)
http://en.wikipedia.org/wiki/Stabilizer_(chemistry)
_______________________________________________

Неизвестно, какие из этих типов стабилизаторов имеются в виду контексте вашего патента, тем более, что в этом внушительном списке перечислены самые разнообразные вещества. Но ничего страшного в этом нет, поскольку "стабилизирующие агенты/стабилизаторы" - это точный перевод обоих терминов, какой бы смысл ни вкладывал в них автор. С моей точки зрения, автор просто стремился быть "поуниверсальнее". О том, что это синонимы, свидетельствуют многочисленные
ссылки типа вот этой:
Действенным способом повышения седиментационной устойчивости литейных красок является увеличение вязкости жидкой фазы путем введения стабилизирующих веществ (стабилизаторов).
http://pereosnastka.ru/articles/stabiliziruyushchie-veshches...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search