Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Alcune sue opere saranno esposte
German translation:
Einige seiner/ ihrer Werke
Added to glossary by
anna_mariac
Sep 16, 2014 17:27
9 yrs ago
Italian term
Alcune sue opere saranno esposte
Non-PRO
Italian to German
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
"Alcune sue opere saranno esposte per la prima volta in Italia in una personale presso il prestigioso Museo delle arti moderne dal 18 al 19 settembre 2014."
Eine Auswahl seiner Werke werden erstmal in Italien in einer Personalausstellung beim berühmten Museo delle Arti Moderne von 18 bis 19 September ausgestellt.
Potrebbe funzionare?
Eine Auswahl seiner Werke werden erstmal in Italien in einer Personalausstellung beim berühmten Museo delle Arti Moderne von 18 bis 19 September ausgestellt.
Potrebbe funzionare?
Proposed translations
+4
43 mins
Selected
Einige seiner/ ihrer Werke ... erstmals
L'artista è uomo o donna?
... vom 18. bis zum 19. September in dem renommierten Museum für Moderne Künste ...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-09-16 18:16:23 GMT)
--------------------------------------------------
vedi le correzioni ...
... vom 18. bis zum 19. September in dem renommierten Museum für Moderne Künste ...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-09-16 18:16:23 GMT)
--------------------------------------------------
vedi le correzioni ...
Note from asker:
ciao, scusa, è un uomo :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
3 mins
Ich würde vielleicht eher Museum für moderne Kunst schreiben
---
40 mins
Italian term (edited):
una personale
Auswahl seiner Werke
Ich würde mich eher an "Personalausstellung" stören als am Namen des Museums...
Personalausstellung hört sich für mich an, als ob der Künstler sein Personal, also seine Mitarbeiter, ausstellen würde!
Laut treccani.it:
mostra p. (anche s. f., una personale), mostra delle opere di un singolo artista, non di un gruppo o di un periodo;
Ich würde den Teil mit der Personalausstellung daher weglassen, der Anfangs des Satzes spricht ja für sich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-09-16 18:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, anna_mariac, das stimmt natürlich auch, dann ziehe ich meinen Einwand mit der Redundanz zurück! :)
Personalausstellung hört sich für mich an, als ob der Künstler sein Personal, also seine Mitarbeiter, ausstellen würde!
Laut treccani.it:
mostra p. (anche s. f., una personale), mostra delle opere di un singolo artista, non di un gruppo o di un periodo;
Ich würde den Teil mit der Personalausstellung daher weglassen, der Anfangs des Satzes spricht ja für sich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-09-16 18:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, anna_mariac, das stimmt natürlich auch, dann ziehe ich meinen Einwand mit der Redundanz zurück! :)
Note from asker:
ach so! ich habe trotzdem "Personal-Ausstellung" auch in einem Paar deutschen Texten gefunden (z.B. http://www.gq-magazin.de/unterhaltung/stars/kiki-kausch-personal-ausstellung-in-berlin ). Ich denke, das ist doch wichtig " in una personale" zu übersetzen, non è così scontato che esponga da solo :) |
Peer comment(s):
neutral |
Regina Eichstaedter
: weglassen geht nicht, das Ding heißt Einzelausstellung - d.h. dass NUR seine Werke ausgestellt werden, die Auswahl könnte ja auch in einer Kollektivausstellung präsentiert werden, das wäre eine andere Möglichkeit...
5 mins
|
Something went wrong...