Glossary entry

Italian term or phrase:

Alcune sue opere saranno esposte

German translation:

Einige seiner/ ihrer Werke

Added to glossary by anna_mariac
Sep 16, 2014 17:27
9 yrs ago
Italian term

Alcune sue opere saranno esposte

Non-PRO Italian to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"Alcune sue opere saranno esposte per la prima volta in Italia in una personale presso il prestigioso Museo delle arti moderne dal 18 al 19 settembre 2014."
Eine Auswahl seiner Werke werden erstmal in Italien in einer Personalausstellung beim berühmten Museo delle Arti Moderne von 18 bis 19 September ausgestellt.

Potrebbe funzionare?

Proposed translations

+4
43 mins
Selected

Einige seiner/ ihrer Werke ... erstmals

L'artista è uomo o donna?

... vom 18. bis zum 19. September in dem renommierten Museum für Moderne Künste ...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-09-16 18:16:23 GMT)
--------------------------------------------------

vedi le correzioni ...
Note from asker:
ciao, scusa, è un uomo :)
Peer comment(s):

agree Mailand
18 mins
vielen Dank!
agree Christina Stuettgen-Williams
31 mins
dankeschön!
agree BrigitteHilgner : Man müsste wissen, um welches Museum es geht - vielleicht sollte es "für Moderne Kunst" heißen.
11 hrs
danke, Brigitte!
agree *Sonja*
12 hrs
vielen Dank, Sonja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
3 mins

Ich würde vielleicht eher Museum für moderne Kunst schreiben

---
Something went wrong...
40 mins
Italian term (edited): una personale

Auswahl seiner Werke

Ich würde mich eher an "Personalausstellung" stören als am Namen des Museums...
Personalausstellung hört sich für mich an, als ob der Künstler sein Personal, also seine Mitarbeiter, ausstellen würde!
Laut treccani.it:
 mostra p. (anche s. f., una personale), mostra delle opere di un singolo artista, non di un gruppo o di un periodo;

Ich würde den Teil mit der Personalausstellung daher weglassen, der Anfangs des Satzes spricht ja für sich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-09-16 18:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, anna_mariac, das stimmt natürlich auch, dann ziehe ich meinen Einwand mit der Redundanz zurück! :)
Note from asker:
ach so! ich habe trotzdem "Personal-Ausstellung" auch in einem Paar deutschen Texten gefunden (z.B. http://www.gq-magazin.de/unterhaltung/stars/kiki-kausch-personal-ausstellung-in-berlin ). Ich denke, das ist doch wichtig " in una personale" zu übersetzen, non è così scontato che esponga da solo :)
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : weglassen geht nicht, das Ding heißt Einzelausstellung - d.h. dass NUR seine Werke ausgestellt werden, die Auswahl könnte ja auch in einer Kollektivausstellung präsentiert werden, das wäre eine andere Möglichkeit...
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search