Oct 28, 2014 17:33
9 yrs ago
angličtina term

discretionary (override)

angličtina -> čeština Obchod/finance Lidské zdroje associate rating
This section contains the discretionary (override)

Nejsem si jist zda nechybí slovo "rating" - "discretionary rating (override) nebo "discretionary override"
má být chápáno jako jeden termín, ovšem bez závorek.

Discussion

Pavel Slama Oct 28, 2014:
Nemohlo by se jednat o přídavné jméno, které dočasně získá funkci podstatného díky přidanému členu? Jako v tom slavném filmu... The Good, the Bad, and the Disctretionary?
jankaisler (asker) Oct 28, 2014:
Dík za potvrzení. V češtině to však bez "hodnocení" dost dobře nejde.
Možná měl být v originále použit termín "discretion" a proto v závorce "override", což odpovídá "overrule" používanému např. v tenisu.
Pavel Slama Oct 28, 2014:
Tak to mi zní logicky a správně. Tímpádem nechápu, na co se ptáte. Aha, ne, myslím, že to je správně:

... diskreční [hodnocení] (odchylující se od vypočteného [hodnocení])

slovo rating tam netřeba.

Se slovem override zápasím vždycky, čeština na to nic šikovného nemá. V tomto případě bych možná přitvrdil: volné uvážení vypočtený rating přímo přebíjí, ruší, mění, anuluje. ?
jankaisler (asker) Oct 28, 2014:
Překlad zní: "Tato část obsahuje dobrovolný obsah od nadřízeného."

můj předběžný překlad: " "Tato část obsahuje odchylné hodnocení dle volného/vlastního uvážení." To znamená, že se odchyluje od vypočteného hodnocení.
Pavel Slama Oct 28, 2014:
Jen odhaduji, chybí kontext a v praxi jsem se nesetkal: Tam, kde se něco odklání od nějakého dispozitivního ustanovení?

Ale to by Vás určitě napadlo i samotného...

Proposed translations

14 h
Selected

zásah dle uvážení (intervence)

Něco, co může, ale nemusí být, a mění situaci, působením něčí vůle.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky! ale do kontextu to nejde"
40 min

dicretionary override

Vzhledem k tomu, že výraz "Discretionary override" se běžně používá v IT oboru ale také v společenských oborech, téměř na 100 % se výraz "the discretionary (override)“ vztahuje právě na tuto interpretaci a myslím, že závorky jsou uvedené úmyslně a v textu se používá pouze slovo "Discretionary" (s tím, že se má na mysli "Discretionary override". Pro jakékoli další upřesnění nebo překlad je potřebný přesněji vymezený kontext.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky
  • Fóra
  • Multiple search