Glossary entry

English term or phrase:

performance

Polish translation:

wyniki pracy

Added to glossary by Maja Walczak
Nov 15, 2014 13:51
9 yrs ago
49 viewers *
English term

performance

English to Polish Bus/Financial Human Resources
W formularzu Performance review form.

Opisane są poszczególne oceny od 1 do 5.

np.
5 = far exceeds
performance is consistently superior and significantly exceeds position requirements
...
performance partially meets the position requirements and is subject to improvement on short-term (including in case the employee has not demonstrated the essential elements of the position and its requirements either by having been in the position recently or he/she has not been able to perform his/her duties due to short-term absence)
Proposed translations (Polish)
5 +5 wyniki pracy
Change log

Nov 17, 2014 12:48: Maja Walczak Created KOG entry

Discussion

George BuLah (X) Nov 15, 2014:
tutaj wstawiam ponownie <font color="blue">agree</font> dla Majki za - wydajność

George BuLah (X) Nov 15, 2014:
Maja dobrze zeznaje:
formularz oceny wydajności

mike23 Nov 15, 2014:
Może tak: ocena wyników pracy pracownika / ocena wyników pracownika
Ocena to tylko „wyników pracy”, ale w codziennym funkcjonowaniu gospodarki na pewno pojawia się „wydajność pracy”, a nawet nieco wulgarna „wydajność pracownika”.

Tylko nie osiągi, osiągnięcia itd., bo to akurat jest oddzielny temat pt. „achievements”, na to są osobne rubryki i to jest tylko część performensu.
Maja Walczak Nov 15, 2014:
no to może efektywność, wydajność, produktywność
asia20002 (asker) Nov 15, 2014:
Moim zdaniem "performance" to tak jak "performance" systemu, urządzenia - działanie, w każdym razie coś podobnego :)
Maja Walczak Nov 15, 2014:
performance partially meets the position requirements and is subject to improvement on short-term - wyniki pracy częściowo spełniają wymogi na stanowisku pracy i ulegają krótkotrwałej poprawie (coś w ten deseń) / moim zdaniem brzmi OK
asia20002 (asker) Nov 15, 2014:
Mam wątpliwośći co do "performace" w opisie ocen, "performance review" też przetłumaczyłam jako "ocena wyników pracy".

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

wyniki pracy

w przypadku "performance review" spotkałam się z oceną pracownika, oceną wyników pracy, lub też performance review nieprzetłumaczone

far exceeds - znacznie przewyższa wymagania na stanowisku w pracy

przejrzyj poniższy link, tu znajdziesz sporo na temat oceny pracowniczej
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : wyniki! może - osiągnięcia w pracy, ale wyniki na bank - imo!
5 mins
agree Roman Kozierkiewicz
3 hrs
agree petrolhead
7 hrs
agree Beata Claridge
14 hrs
agree mike23
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search