Jan 5, 2015 10:37
9 yrs ago
Arabic term
electronics corporation of india limited
Arabic to English
Science
Computers (general)
educational
it is a name of a corporation in india i don't have other text
Proposed translations
(English)
5 +2 | شركة الهند المحدودة للإلكترونيات | Muhammad Said |
5 +3 | مؤسسة إلكترونيكس كوربوريشان أوف إنديا ليمتد/ المؤسسة الهندية للإلكترونيات المحدودة | Ahmed Ghaly (X) |
Change log
Jan 5, 2015 10:39: Muhammad Said changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English to Arabic"
Jan 5, 2015 10:41: Muhammad Said changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
شركة الهند المحدودة للإلكترونيات
شركة الهند المحدودة للإلكترونيات
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
23 mins
مؤسسة إلكترونيكس كوربوريشان أوف إنديا ليمتد/ المؤسسة الهندية للإلكترونيات المحدودة
مؤسسة إلكترونيكس كوربوريشان أوف إنديا ليمتد/ المؤسسة الهندية للإلكترونيات المحدودة
الزميلة الفاضلة
السلام عليكم
خلال فترة عملي وإقامتي بدول الخليج التي امتدت لأكثر من 10 سنوات، لاحظت أن معظم الشركات الهندية العاملة هناك يتم تعريب اسمها ونقحرته ويكتب التعريب على الواجهات التجارية مثل ستيت بنك أوف إنديا: ريلاينس إندستريز؛ ريلاينس إنشورانس والعديد من أسماء الشركات التجارية الأخرى؛ وقد بحثت عن اسم معرب للشركة فلم أجد حتى في الرابط الذي أرفقه زميلي الفاضل، ولكنني اطلعت على الموقع الإلكتروني للمؤسسة وعلمت بأنها مؤسسة "enterprise" تابعة للحكومة الهندية، وعلى هذا، فإنني أقترح ما يلي إذا فكرتم في ترجمة الاسم "المؤسسة الهندية للإلكترونيات المحدودة".
بالتوفيق
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-01-05 11:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ecil.co.in/
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2015-01-05 11:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
هناك نقطة أخرى مهمة تتعلق بالاسم التجاري (تريد نيم)، والهوية التجارية (كوربوريت آيدنتيتي) ترتبط على ما يبدو بأسباب تعريب الاسم ونقحرته بدلا من ترجمته.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-01-05 15:18:12 GMT)
--------------------------------------------------
هذا مثال على ما أقوله
http://www.sbioman.com/
الزميلة الفاضلة
السلام عليكم
خلال فترة عملي وإقامتي بدول الخليج التي امتدت لأكثر من 10 سنوات، لاحظت أن معظم الشركات الهندية العاملة هناك يتم تعريب اسمها ونقحرته ويكتب التعريب على الواجهات التجارية مثل ستيت بنك أوف إنديا: ريلاينس إندستريز؛ ريلاينس إنشورانس والعديد من أسماء الشركات التجارية الأخرى؛ وقد بحثت عن اسم معرب للشركة فلم أجد حتى في الرابط الذي أرفقه زميلي الفاضل، ولكنني اطلعت على الموقع الإلكتروني للمؤسسة وعلمت بأنها مؤسسة "enterprise" تابعة للحكومة الهندية، وعلى هذا، فإنني أقترح ما يلي إذا فكرتم في ترجمة الاسم "المؤسسة الهندية للإلكترونيات المحدودة".
بالتوفيق
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-01-05 11:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ecil.co.in/
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2015-01-05 11:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
هناك نقطة أخرى مهمة تتعلق بالاسم التجاري (تريد نيم)، والهوية التجارية (كوربوريت آيدنتيتي) ترتبط على ما يبدو بأسباب تعريب الاسم ونقحرته بدلا من ترجمته.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-01-05 15:18:12 GMT)
--------------------------------------------------
هذا مثال على ما أقوله
http://www.sbioman.com/
Peer comment(s):
agree |
Hassan2
4 hrs
|
Many Thanks, I highly appreciate it
|
|
agree |
Sameh Elnokaly
: أخي الكريم أحمد، أتفق معك تمامًا الهوية التجارية مهمة بالتأكيد
5 hrs
|
Many Thanks, I highly appreciate it
|
|
agree |
javedkhan87 (X)
6 hrs
|
Many Thanks, I highly appreciate it
|
Something went wrong...