Glossary entry

German term or phrase:

Subdeckungssumme

Italian translation:

massimali inferiori

Added to glossary by Cristiana Francone
Feb 1, 2015 15:07
9 yrs ago
German term

Subdeckungssumme

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
In queste clausole si parla dell'assicurazione che il commissionario deve stipulare da contratto: l'assicurazione di responsabilità civile per danni a cose e persone e danni patrimoniali afferenti deve coprire fino a 10 milioni di euro. Poi si dice, però:

Übliche ***Subdeckungssummen*** sind zugelassen, wenn sie insgesamt diesen vertraglichen Regelungen entsprechen.

Coperture inferiori? Grazie per i suggerimenti!

Discussion

debbie73 Feb 1, 2015:
Potrebbe essere "sub-limiti"? Si usa spesso nei contratti assicurativi.

Proposed translations

21 hrs
Selected

massimali inferiori

visto che si parla di assicurazioni direi così
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sì, mi sembra una soluzione convincente. Grazie!"
12 hrs

Importo di sottocopertura

Sottocopertura è usata soprattutto nei testi svizzeri
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search