Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Regular well child exams
Spanish translation:
examen de rutina de control del niño sano
Added to glossary by
Blanca Collazo
May 1, 2015 22:05
9 yrs ago
28 viewers *
English term
Regular well child exams
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Individual Education Plan
1. Passed vision and hearing screening
2. No medical diagnosis, no daily medication
3. ***Regular well child exams***
Does anybody have any idea what this is? No more context, just another test, I suppose.
Thank you for your help
2. No medical diagnosis, no daily medication
3. ***Regular well child exams***
Does anybody have any idea what this is? No more context, just another test, I suppose.
Thank you for your help
Change log
May 3, 2015 18:53: Sandra Cifuentes Dowling changed "Field" from "Social Sciences" to "Medical" , "Field (specific)" from "Education / Pedagogy" to "Medical: Health Care"
Proposed translations
+6
26 mins
English term (edited):
regular well child exam
Selected
examen rutinario de control del niño sano
well child: niño sano
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-05-01 22:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
"Well Child Exam" and the "Well Baby Exam" that translate into "Examen del niño sano" and "Examen del bebe sano"
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical/79783-w...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-05-01 22:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
"Well Child Exam" and the "Well Baby Exam" that translate into "Examen del niño sano" and "Examen del bebe sano"
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical/79783-w...
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: De acuerdo, pero para "rutinario" diría "de rutina" o "habitual", "estándar", quizá. :-)
1 hr
|
De acuerdo, "de rutina".
|
|
agree |
Marianela Melleda
1 hr
|
Muchas gracias, Melleda.
|
|
agree |
edurnemk
: También prefiero "de rutina" en lugar de "rutinario"
2 hrs
|
De acuerdo, "de rutina".
|
|
agree |
Danik 2014
4 hrs
|
Muchas gracias, Danik.
|
|
agree |
EirTranslations
9 hrs
|
Muchas gracias, Aquarmarine76.
|
|
agree |
Henry Hinds
17 hrs
|
Muchas gracias, Henry.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos por sus respuestas.
"
16 hrs
Exámenes periódicos de niño sano
Chequeos, exámenes periódicos
20 hrs
reconocimiento/revisión periódico(a) de niño sano [España]
Hola, sí lo decimos en España.
Te pongo enlaces de justificación de uso de ambos términos.
Saludos.
"Rutina" no se utiliza en español para esto:
utina.
(Del fr. routine, de route, ruta).
1. f. Costumbre inveterada, hábito adquirido de hacer las cosas por mera práctica y sin razonarlas.
2. f. Inform. Secuencia invariable de instrucciones que forma parte de un programa y se puede utilizar repetidamente.
Te pongo enlaces de justificación de uso de ambos términos.
Saludos.
"Rutina" no se utiliza en español para esto:
utina.
(Del fr. routine, de route, ruta).
1. f. Costumbre inveterada, hábito adquirido de hacer las cosas por mera práctica y sin razonarlas.
2. f. Inform. Secuencia invariable de instrucciones que forma parte de un programa y se puede utilizar repetidamente.
Discussion
http://www.spanishdict.com/translate/rutinario
I don't think it's a "bad" translation while the word rutinera is probably correct in your country, it is not a common word in USA Spanish. But I get the idea. Thank you for your response. :-)
Evaluación rutinera de la salud del niño?