Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tango down
Italian translation:
Bersaglio eliminato
Added to glossary by
Gisella Giarrusso
May 14, 2015 20:34
9 yrs ago
1 viewer *
English term
tango down
English to Italian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Hi, I am translating a sniper game. He shoots down a terrorist, any suggestions on how to translate this?
Thanks
G.
Thanks
G.
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | Bersaglio eliminato | Domenico Trimboli |
4 +3 | Nemico abbattuto | mariant |
5 | Tango Down | Vanes Naldi |
3 | ostile(/minaccia) eliminato(/neutralizzata) | Mirko Mainardi |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
Bersaglio eliminato
Tango è il nome con cui viene chiamato il bersaglio nei giochi di questo tipo. Vedi link in allegato.
Buon lavoro,
Domenico
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-05-14 20:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, il link non andava: https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=201011021157...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-05-15 09:05:32 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa, anche 'Bersaglio abbattuto' secondo me può funzionare.
Buon lavoro,
Domenico
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-05-14 20:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, il link non andava: https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=201011021157...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-05-15 09:05:32 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa, anche 'Bersaglio abbattuto' secondo me può funzionare.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie Domenico :)"
+3
54 mins
Nemico abbattuto
Un'altra opzione, con "abbattuto" che rende concretamente il "down" dell'originale.
Anche perché spesso occorre differenziare fra le varie forme di contatto con il nemico: "down / eliminated / neutralized ...".
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2015-05-14 21:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Tango" rappresenta la "T" nell'alfabeto fonetico NATO e come tale era (è) utilizzato come sinonimo e quindi nome in codice per "Target" = "obiettivo nemico".
Vedi: https://it.wikipedia.org/wiki/Nome_in_codice_NATO
Anche perché spesso occorre differenziare fra le varie forme di contatto con il nemico: "down / eliminated / neutralized ...".
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2015-05-14 21:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Tango" rappresenta la "T" nell'alfabeto fonetico NATO e come tale era (è) utilizzato come sinonimo e quindi nome in codice per "Target" = "obiettivo nemico".
Vedi: https://it.wikipedia.org/wiki/Nome_in_codice_NATO
Peer comment(s):
agree |
Valentina Mellone
11 hrs
|
Grazie! :)
|
|
agree |
SYLVY75
12 hrs
|
Grazie anche a te, Silvy!
|
|
agree |
EleoE
2 days 6 hrs
|
Grazie e buona domenica!
|
14 mins
ostile(/minaccia) eliminato(/neutralizzata)
Io userei qualcosa di questo tipo se si tratta dell'eliminazione di più obiettivi durante una missione.
Ipotizzando la situazione vista in molti film e giochi di guerra, questa sarebbe la frase pronunciata via radio dal soldato al resto della squadra mentre l'operazione è in corso.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-14 21:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
Esempio di quanto dicevo prima: "Black leader to Yellow leader, one hostile down, repeat one hostile down but alive, one hostile down and out. Repeat one hostile down and alive, one hostile down and out." - http://bit.ly/1cBusej
"One hostile down. I'm pinging them now, Leader. Your men have engaged thirty-seven Syrian foot soldiers. I'm also reading vehicles that are in motion to your location." - http://bit.ly/1IBjl2L
Qualcosa in italiano:
"Altra sparatoria, altro intervento degli aerei Usa e degli elicotteri dell’Ale Rigel di Casarsa, gli A 129 Mangusta. Minaccia neutralizzata, come recitano gli stringati comunicati ufficiali." - http://bit.ly/1E7Zmka
"... nel corso dello scontro - sottolineano da Herat - un `insurgent´ è stato catturato e la minaccia neutralizzata ..." - http://bit.ly/1Fnyzrw
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-14 21:49:12 GMT)
--------------------------------------------------
Tango
(U.S.) NATO phonetic alphabet for the letter "T" and for "Target" (or enemy). Example: "We have two Tango's at 3 o'clock – I'll take the right one."
Tango Down
(U.S.) NATO phonetic alphabet for "Target Down", i.e., when an enemy or target has been neutralized. Example: "The first guard is Tango Down."
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Glossary_of_military_...
Ipotizzando la situazione vista in molti film e giochi di guerra, questa sarebbe la frase pronunciata via radio dal soldato al resto della squadra mentre l'operazione è in corso.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-14 21:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
Esempio di quanto dicevo prima: "Black leader to Yellow leader, one hostile down, repeat one hostile down but alive, one hostile down and out. Repeat one hostile down and alive, one hostile down and out." - http://bit.ly/1cBusej
"One hostile down. I'm pinging them now, Leader. Your men have engaged thirty-seven Syrian foot soldiers. I'm also reading vehicles that are in motion to your location." - http://bit.ly/1IBjl2L
Qualcosa in italiano:
"Altra sparatoria, altro intervento degli aerei Usa e degli elicotteri dell’Ale Rigel di Casarsa, gli A 129 Mangusta. Minaccia neutralizzata, come recitano gli stringati comunicati ufficiali." - http://bit.ly/1E7Zmka
"... nel corso dello scontro - sottolineano da Herat - un `insurgent´ è stato catturato e la minaccia neutralizzata ..." - http://bit.ly/1Fnyzrw
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-14 21:49:12 GMT)
--------------------------------------------------
Tango
(U.S.) NATO phonetic alphabet for the letter "T" and for "Target" (or enemy). Example: "We have two Tango's at 3 o'clock – I'll take the right one."
Tango Down
(U.S.) NATO phonetic alphabet for "Target Down", i.e., when an enemy or target has been neutralized. Example: "The first guard is Tango Down."
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Glossary_of_military_...
20 days
Tango Down
Obiettivo abbattuto.
Something went wrong...