Jun 8, 2015 00:04
9 yrs ago
1 viewer *
English term

the ability reduced by 5%

English to Russian Science Biology (-tech,-chem,micro-)
For example, where the polypeptide is a biologically active variant of a referenced polypeptide (e.g., of SEQ ID NO:67, 97, or 117), the ability of the variant to transport a conjugated antibody moiety may be reduced, relative to the referenced polypeptide, by at least or about 5% (e.g., by at least or about 5%, 10%, 20%, 25%, 35%, 50%, 60%, 70%, 75%, 80%, 90%, or 95%). Where the polypeptide is a biologically active variant of a referenced polypeptide (e.g., of SEQ ID NO:67, 97, or 117), the ability of the variant to transport a conjugated antibody moiety may be enhanced, relative to the referenced polypeptide, by at least or about 5% (e.g., by at least or about 5%, 10%, 25%, 50%, 100%, 200%, 500%, or 1000%).

Например, если полипептид является биологически активным вариантом эталонного полипептида (например, SEQ ID №:67, 97, или 117), способность этого варианта к транспорту конъюгированного фрагмента антитела """может быть сниженной по сравнению с эталонным полипептидом, по меньшей мере или приблизительно на 5%""" звучит дико.

Спасибо!
Change log

Jun 8, 2015 00:04: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

9 hrs
Selected

см.

Способность к чему-либо - понятие качественное, и при всем желании в процентах ее вряд ли можно измерить; другое дело, что она может в качественном отношении выражаться в снижении или увеличении вот того самого "чего-либо". Так и здесь, в переводе "ability" лучше вообще опустить, потому что "способность варианта к транспорту" звучит действительно дико.

Предлагаю написать так:

Например, если полипептид является биологически активным вариантом эталонного полипептида (например, SEQ №:67, 97 или 117), то транспорт конъюгированного фрагмента антитела этим вариантом может уменьшаться по сравнению с эталонным полипептидом по меньшей мере или приблизительно на 5% (например, по меньшей мере или приблизительно на ...).

Следующая фраза будет в точности такой же, только там будет "увеличиваться".

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
4 hrs

Способность снижена (не менее чем примерно) на 5%

.
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch
35 mins
Something went wrong...
+1
5 hrs

[перефразирую]

<...> the ability of the variant to transport a conjugated antibody moiety may be reduced, relative to the referenced polypeptide, by at least or about 5% <...>
=>
<...> снижение способности к переносу <...> может быть примерно от 5% и больше

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-06-08 05:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

Контекст: https://www.google.com/patents/WO2014071531A1?cl=en
Цитата:

Regardless of precise sequence or characteristics of a biologically active fragment or analog of a referenced polypeptide, that variant may have either a reduced ability or an enhanced ability to transport an antibody moiety across the BBB relative to the ability of a referenced sequence. Of course, a referenced sequence and a biologically active fragment or analog thereof may also have about the same abilities with regard to BBB transport. For example, where the polypeptide is a biologically active variant of a referenced polypeptide (e.g., of SEQ ID NO:67, 97, or 1 17), the ability of the variant to transport a conjugated antibody moiety may be reduced, relative to the referenced polypeptide, by at least or about 5% (e.g., by at least or about 5%, 10%, 20%, 25%, 35%, 50%, 60%, 70%, 75%, 80%, 90%, or 95%). Where the polypeptide is a biologically active variant of a referenced polypeptide (e.g., of SEQ ID NO:67, 97, or 1 17), the ability of the variant to transport a conjugated antibody moiety may be enhanced, relative to the referenced polypeptide, by at least or about 5% (e.g., by at least or about 5%, 10%, 25%, 50%, 100%, 200%, 500%, or 1000%). As noted above, while activity may vary, a biologically active fragment or analog of a referenced polypeptide is one that is active enough to achieve a beneficial result (e.g. , a clinically beneficial result in a patient or, on average, a group of patients to whom it is administered). The beneficial result may be a beneficial treatment or diagnostic procedure.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-06-08 05:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

Сначала было подумал, что эта способность уменьшается порциями по 5%, но расширенный контекст показал, что это не так.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-06-08 05:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, кто-нибудь предложит более читабельный перевод конструкции "by at least or about"?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-06-08 08:13:29 GMT)
--------------------------------------------------

Попробую выразиться иначе:

<...> минимальное снижение способности к переносу <...> составляет примерно 5% <...>
Peer comment(s):

agree Arkadii Marchenko : "приблизительно на 5% или более"
2 hrs
Спасибо. Что касается «приблизительно на 5% или более», как-то не звучит...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search