Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
smurfing
Arabic translation:
الإيداع بالتجزئة
Added to glossary by
Fuad Yahya
Dec 7, 2003 11:41
20 yrs ago
8 viewers *
English term
smurfing
English to Arabic
Bus/Financial
money laundering
Cash can then Get deposited into the banking system (through smurfing, which is the conversion of cash to monetary instruments);
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Jun 18, 2005 03:46: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
الإيداع بالتجزئة
Here is a definition from an online glossary (See page 13):
http://www.wws.princeton.edu/cgi-bin/byteserv.prl/~ota/disk1...
Smurf: To divide large illicit bank deposits into several transactions, each under $10,000, so that they will not become the subject of a Currency
Transaction Report, as required by the Bank Secrecy Act. Smurfing is more formally known as structuring (a deposit).
http://www.wws.princeton.edu/cgi-bin/byteserv.prl/~ota/disk1...
Smurf: To divide large illicit bank deposits into several transactions, each under $10,000, so that they will not become the subject of a Currency
Transaction Report, as required by the Bank Secrecy Act. Smurfing is more formally known as structuring (a deposit).
Peer comment(s):
agree |
Mueen Issa
2 mins
|
agree |
Mohammed Abdelhady
17 mins
|
agree |
Randa Farhat
: الغسل المجزأ للأموال
1 hr
|
agree |
Alaa AHMED
: تجزئة الإيداع
5 hrs
|
agree |
radwa abdel ghany
15 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you for your time and effort"
26 mins
السَنفـَرة
I know! This is totally unorthodox, but the term originally comes form children cartoon, the Smurf, who were small blue creatures (as far as I remember). In finance however, this refers to the practice where instead of depositing a hug sum of money in one go, and thus be liable to be reported to financial authorities, a prcedure to combat money laundring, one breaks down the sum into smaller ones (perhaps here is the connection to the cartoon), each below that threshold. In the Arabic version of the show, these creatures were called "السنافر". Why not invent the term in Arabic, and use the verb "سَنفَر" to indicate the same! Unless of course there is a term that is exact equivalent. Good luck :-)
47 mins
غسل الأموال ولكن التعبير هنا باللغة العامية أو الدارجة
الكلمة عند استخدامها في لغة الأعمال تعني غسل الأموال بشكل متكرر
وعند استخدامها مثلاً في لغة الانترنت تعني الهجوم على المواقع الالكترونية عن طريق إرسال أوامر الـ Ping كي يتعطل سيرفر الموقع
وعند استخدامها مثلاً في لغة الانترنت تعني الهجوم على المواقع الالكترونية عن طريق إرسال أوامر الـ Ping كي يتعطل سيرفر الموقع
Peer comment(s):
neutral |
Musab Hayatli
: But "smurfing" itself is not money laundring! It is a mechanism, one of many, used to achieve money laundring.
32 mins
|
6 hrs
غسل الاموال بانتظام
او: غسل الاموال باطراد
8 hrs
تسريب الأموال القذرة إلى النظام المصرفي
I know this is a long phrase, but I think it gives the meaning of small sums of dirty money being "sneaked" into the banking system. Nothing of the above could have all these meanings together.
Discussion