Jul 21, 2015 16:04
8 yrs ago
English term
gear
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
robinets/tuyauterie
http://www.asahiav-europe.com/
Side gear
et
Top gear
Pour le moment, j'ai traduit par "Pignon planétaire" et "Pignon supérieur".
Merci pour vos lumières!
Side gear
et
Top gear
Pour le moment, j'ai traduit par "Pignon planétaire" et "Pignon supérieur".
Merci pour vos lumières!
Proposed translations
(French)
4 | commande | Sara Massons |
3 | Pignon ou molette | Sara Massons |
Proposed translations
4 hrs
Selected
commande
A la lecture des commentaires et du contexte, d'après moi, il s'agit donc de l'élément souvent en rouge sur les photos qui commande l'ouverture ou la fermeture des vannes.
Je traduirai donc "top gear" par "commande supérieure" et "side gear" par "commande latérale".
Je traduirai donc "top gear" par "commande supérieure" et "side gear" par "commande latérale".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! Merci!"
10 mins
Pignon ou molette
Pourquoi pas "pignon latéral" et "pignon supérieur" mais peut-être que "molette" serait plus adapté
Discussion
Unless you know for sure that these are gear-driven valves, I suspect gear has a quite different sense here: in many contexts, 'gear' means 'the bit that does the operating' — nothing specifically to do with toothed wheels!
With a bit of luck, that might help you to do further research along those lines in FR.