Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
judiciable
Portuguese translation:
ver em baixo
Added to glossary by
Gil Costa
Sep 2, 2015 19:42
8 yrs ago
French term
judiciable
French to Portuguese
Medical
Medical (general)
certificat médical
Num atestado médico:
« La pathologie actuelle est judiciable d'un traitement médical conservateur. »
Obrigado desde já!
« La pathologie actuelle est judiciable d'un traitement médical conservateur. »
Obrigado desde já!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | ver em baixo | Mariana Moreira |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
ver em baixo
Sugere-se um tratamento médico conservador para a patologia atual
A patologia atual é indicativa de um tratamento médico conservador
espero que ajude
A patologia atual é indicativa de um tratamento médico conservador
espero que ajude
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
Discussion
Tive preguiça de ir consultar "à antiga", no papel, e "perdi" o Larousse em linha. "Mea culpa".
Estou a ver que há latim por trás e que o termo é usado em Direito, por isso diria antes:
A patologia actual é susceptível de / exige um tratamento médico conservador.
https://www.google.pt/search?q=justiciável&ie=utf-8&oe=utf-8...
http://www.cidp.pt/publicacoes/revistas/rjlb/2015/4/2015_04_...
A. - "Qui relève de la justice, de telle ou telle instance judiciaire, justiciable"
B. - "Judiciaire, de juge"
http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/judiciable//0
No entanto, em termos de interpretação da frase, fará sentido algo como:
"Recomenda-se/Determina-se/Conclui-se, no caso da patologia actual, um tratamento médico conservador".
Na minha opinião, poderiam ser utilizados verbos com a mesma semântica.
Espero que ajude!
Por outro lado, não será "judiciable" um termo arcaico com o sentido de "judicioso", ser sensato, ser razoável? Não estou a conseguir encontrar nada significativo...