Sep 9, 2015 17:55
8 yrs ago
14 viewers *
English term
1. Place the youth on probation...
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Court System
Aquí sólo estoy buscando sugerencia de como traducir "youth"
Poner al joven en libertad condicional....
Poner al juvenil en libertad condicional....
Yo entiendo que podría usar "menor" si fuera más general pero en este caso se están refiriendo a un adolescente
Poner al joven en libertad condicional....
Poner al juvenil en libertad condicional....
Yo entiendo que podría usar "menor" si fuera más general pero en este caso se están refiriendo a un adolescente
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 9, 2015 17:59: Thomas Pfann changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
1. poner al menor en libertad vigilada
Por lo que veo, “youth” en Maryland significa todo menor de 18 años. O sea, youth se puede traducir como “menor” sin problema.
“Generally, youth ages 17 and under who are alleged to have committed a delinquent act and are determined to require secure detention are held in juvenile detention facilities”. [middle of pg. 3]
http://www.djs.state.md.us/docs/DJS_Report on Youth Charged ...
La libertad condicional no es probation, sino parole.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/390...
En este caso, como el contexto es limitado y es una planilla, sugiero el término genérico libertad vigilada o probación. Sí, probación.
“Generally, youth ages 17 and under who are alleged to have committed a delinquent act and are determined to require secure detention are held in juvenile detention facilities”. [middle of pg. 3]
http://www.djs.state.md.us/docs/DJS_Report on Youth Charged ...
La libertad condicional no es probation, sino parole.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/390...
En este caso, como el contexto es limitado y es una planilla, sugiero el término genérico libertad vigilada o probación. Sí, probación.
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: Yes, very important to know the state when dealing with US terms
3 mins
|
Totally! Thank you, Lorena.
|
|
agree |
eVeritas
: Normalmente en terminología legal se dice "menor" aunque sea un adolescente o ya casi adulto.
3 hrs
|
Coincido. Gracias, eVeritas.
|
|
agree |
JohnMcDove
4 hrs
|
Gracias, John.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
10 mins
Poner al joven/menor en libertad condicional.
Si tiene menos de 18, yo usaría menor.
10 mins
el adolescente
otra opción.
+1
12 mins
ponga/ordene [se ordena] la libertad condicional del menor/adolescente.
Si es menor de 18/21 según la ley vigente en el lugar de origen, es perfectamente correcto, decir "se ordena la libertad condicional del/la menor/adolescente".
Si se trata de una persona mayor de 18/21 según la ley, se le reconoce como adulto y en dicho caso, menor/adolescente, no tienen cabida.
Si se trata de una persona mayor de 18/21 según la ley, se le reconoce como adulto y en dicho caso, menor/adolescente, no tienen cabida.
Peer comment(s):
agree |
eVeritas
: Yo diría "menor" que es el término que se usa comúnmente en textos legales.
5 hrs
|
De acuerdo, pero no tenía el párrafo completo... Mil gracias!
|
19 mins
Poner al joven bajo libertad condicional
Joven
8 days
Conceder al menor de edad libertad condicional
En el sistema federal judicial en los Estados Unidos, un «youth» es normalmente un menor de 18 años.
Discussion
SOLICITUD DE LIBERTAD CONDICIONAL. La libertad condicional podrá ser solicitada por el condenado o por su Defensor. El Juez de ejecución resolverá sobre la solicitud, mediante auto motivado; contra este auto procederán los recursos de reposición y apelación subsidiaria, ante la respectiva corte de apelaciones.
Cuando el Juez de ejecución otorgue libertad condicional, el correspondiente auto fijará además, de la libertad vigilada que se impondrá en todo caso, las medidas de seguridad a que quedará sometido el beneficiario de acuerdo con el Código Penal. Fijará asimismo, previa consulta con el reo, el domicilio de este, y le entregará un certificado en el que conste que se halla en libertad condicional.
El Juez de ejecución vigilará el cumplimiento de las condiciones impuestas, las que podrá reformar de oficio o a petición del condenado. Para estos efectos, el Juez de ejecución contará con la colaboración de la policía nacional y de las autoridades municipales.
Artículo º 400
EL JUEZ DE EJECUCIÓN Y LA LIBERTAD VIGILADA. En los casos en que el Juez de ejecución decrete como medida de seguridad la libertad vigilada de enfermos mentales, toxicómanos
Código de Procedimiento Penal de Colombia
Artículo 467. Libertad vigilada. Impuesta la libertad vigilada, el juez de ejecución de penas y medidas de seguridad comunicará tal medida a las autoridades policivas del lugar, para el cumplimiento de lo dispuesto en el Código Penal, y señalará los controles respectivos.
"1. Place the Youth on probation... "
Gracias,