Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
coded filling up lot according to aerosol guideline
English answer:
the lot filled up should be coded according to aerosol guideline
Added to glossary by
acetran
Mar 25, 2016 00:47
8 yrs ago
English term
coded filling up lot according to aerosol guideline
English
Other
Safety
Material Safety Data Sheets (MSDS)
Maybe it comes from "Working Database EuPhraC".
Does it mean "the lot filled up should be coded according to aerosol guideline"?
Could anybody help me? Any insight into this would be highly appreciated.
Does it mean "the lot filled up should be coded according to aerosol guideline"?
Could anybody help me? Any insight into this would be highly appreciated.
Change log
Mar 30, 2016 15:39: acetran Created KOG entry
Responses
+2
1 hr
Selected
the lot filled up should be coded according to aerosol guideline
"the lot filled up should be coded according to aerosol guideline" -- this is the best meaning that comes from the little context.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-03-30 10:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, correct!
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-03-30 10:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, correct!
Note from asker:
So your suggestion is same as "the lot filled up should be coded according to aerosol guideline"? Correct? |
Peer comment(s):
agree |
Henk Sanderson
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
14 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Tushar Deep
5 days
|
disagree |
philgoddard
: It's the EU directive.
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your help!"
+1
15 hrs
coded filling batch in accordance with aerosols directive
I'm not sure where this phrase is from, or how the asker came to be translating it, but it appears to be a bad translation from German. I'm sorry if you don't read German - you'll have to take it from me :-)
If you Google the asker's phrase, the only hit is this one:
http://draft.euphrac.eu/Default.aspx?Language=en&RadGridPhra...
This has a German phrase and an English translation, which is the phrase the asker is looking for. It reads "Kodiertes Abfüll-Los nach Aerosol-Richtlinie", which is "Coded filling batch as per aerosols directive". The aerosols directive is a piece of European legislation.
Article 8 of the directive lists the information which must be printed on all aerosols. Item 8 (c) reads: "code markings enabling the filling batch to be identified".
Sorry if that was a bit complicated, but I'm pretty sure it's what you're looking for.
If you Google the asker's phrase, the only hit is this one:
http://draft.euphrac.eu/Default.aspx?Language=en&RadGridPhra...
This has a German phrase and an English translation, which is the phrase the asker is looking for. It reads "Kodiertes Abfüll-Los nach Aerosol-Richtlinie", which is "Coded filling batch as per aerosols directive". The aerosols directive is a piece of European legislation.
Article 8 of the directive lists the information which must be printed on all aerosols. Item 8 (c) reads: "code markings enabling the filling batch to be identified".
Sorry if that was a bit complicated, but I'm pretty sure it's what you're looking for.
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Gallagher
: at least this looks like English and you have refs.! Why not leave it as officialeese? "code markings enabling the filling batch to be identified"//yes, that's true
1 day 23 hrs
|
Because my version is shorter :-) But thanks for agreeing.
|
Discussion
http://draft.euphrac.eu/Default.aspx?Language=en&RadGridPhra...
It looks like a bad translation from German to English. The German reads "Kodiertes Abfüll-Los nach Aerosol-Richtlinie", which is "Coded fill batch as per aerosols directive".
Can you explain a bit more about the background to your question, please?