Jul 4, 2016 20:37
7 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
requerimiento de instrucción/ requerimiento instructorio
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
letters rogatory
Translation Spanish to English (US)
These two terms appear several times in the document.
Examples:
"Que de las pruebas hasta ahora colectadas por el Sr. Agente Fiscal y conforme al requerimiento de instrucción que hiciera el mismo en el expediente de referencia se esta tratando de determinar..."
"...formuló el requerimiento de instrucción de fojas XX en el que solicitó se ordenaran otras medidas probatorias..."
"...conforme indica el Sr. Agente Fiscal en su requerimiento instructorio: "el objeto de la presente radica en..."
"...emitió el requerimiento de instrucción, en el cual se peticiona que la información en cuestión fuera requerida por este juzgado mediante exhorto internacional..."
These two terms appear several times in the document.
Examples:
"Que de las pruebas hasta ahora colectadas por el Sr. Agente Fiscal y conforme al requerimiento de instrucción que hiciera el mismo en el expediente de referencia se esta tratando de determinar..."
"...formuló el requerimiento de instrucción de fojas XX en el que solicitó se ordenaran otras medidas probatorias..."
"...conforme indica el Sr. Agente Fiscal en su requerimiento instructorio: "el objeto de la presente radica en..."
"...emitió el requerimiento de instrucción, en el cual se peticiona que la información en cuestión fuera requerida por este juzgado mediante exhorto internacional..."
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
2 hrs
Spanish term (edited):
(Lat Am/crim) requerimiento de instrucción/ requerimiento instructorio
Selected
(AmE) request for investigation/ investigative request
requerimiento de instrucción formal: information (Definition) Prosecutorial charging document > Ton West III's ES/AmE dictionary.
I think that means laying of a criminal information, namely charge, but seems one stage earlier in letters rogatory for taking of evidence.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-07-05 13:11:30 GMT)
--------------------------------------------------
Yes - for AmE legal consumption. I've already written a review on the work in a UK ITI Bulletin a few years back.
I think that means laying of a criminal information, namely charge, but seems one stage earlier in letters rogatory for taking of evidence.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-07-05 13:11:30 GMT)
--------------------------------------------------
Yes - for AmE legal consumption. I've already written a review on the work in a UK ITI Bulletin a few years back.
Note from asker:
Thanks Adrian! Would you recommend this dictionary? Is it "Spanish-English Dictionary Of Law And Business by Thomas L. West"? https://www.amazon.com/Spanish-English-Dictionary-Business-Thomas-West/dp/1883707374?ie=UTF8&qid=1467722127&ref_=la_B008EPAP1C_1_3&s=books&sr=1-3 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
50 mins
instructions requirement
I presume is meant here
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: any evidence of this term actually being used in letters rogatory?
1 hr
|
+1
2 hrs
request for (judicial) assistance [both terms]
Hard to tell whether "investigation" is being asked for - it might simply be interviewing wtnesses, hence I have used a neutral term, albeit one used in letters rogatory.
Peer comment(s):
agree |
Sandro Tomasi
: I would lean towards “investigation,” but you present a cogent argument.
16 hrs
|
thanks
|
9 hrs
request for a report
(Slightly stronger than "request for a reply".)
If the author wanted to say "report", he/she could well have used "informe", but legal documents are often quite formalistic and rigid in their choice of words.
Perhaps it means "a report or other reply".
If the author wanted to say "report", he/she could well have used "informe", but legal documents are often quite formalistic and rigid in their choice of words.
Perhaps it means "a report or other reply".
Something went wrong...