Jan 19, 2004 11:45
20 yrs ago
1 viewer *
anglais term
wind up
anglais vers français
Art / Littérature
Industrie automobile / voitures et camions
automotive
The vehicle height is adjusted through an anchor adjustment bolt that increases or decreases the wind up of the torsion bar.
Increasing or decreasing the bar angle changes the wind up of the suspension arms.
Increasing or decreasing the bar angle changes the wind up of the suspension arms.
Proposed translations
(français)
4 +2 | la tension | Lucie Brione |
4 | essor | Hatem Abacid |
4 | oscillation | mtgtrip |
Proposed translations
+2
44 minutes
Selected
la tension
Je pense qu'ici "wind up" est la substantivation du verbe tel quel. J'aurais plutôt écrit "wind-up".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!
Annie"
38 minutes
essor
l´essor ...
57 minutes
oscillation
Par analogie avec la traduction de l'italien (voir McGrawHill-Zanichelli):
wind-up = oscillazione torsionale.
Toutefois, il ne m'a pas été possible de trouver la meme correspondance dans les dictionnaires francais en ma posséssion.
wind-up = oscillazione torsionale.
Toutefois, il ne m'a pas été possible de trouver la meme correspondance dans les dictionnaires francais en ma posséssion.
Something went wrong...