Glossary entry

Spanish term or phrase:

de cuyo talento he sido testigo

English translation:

with whose talent I am very/well familiar

Added to glossary by Darius Saczuk
Oct 18, 2016 21:07
7 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

de cuyo talento he sido testigo

Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
En una carta de recomendación para una pintora:

"Es un gran placer para mí escribir esta carta de recomendación para la Sra. xxx, una consumada artista visual contemporánea**de cuyo talento he sido testigo**.

La traducción literal suena un poco rimbombante. ¿Cómo lo dirían en inglés?

Muchísimas gracias por adelantado
Change log

Oct 23, 2016 14:00: Darius Saczuk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97116">Yvonne Becker's</a> old entry - "de cuyo talento he sido testigo"" to ""with whose talent I am very familiar""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

whose talent I am well familiar with

P
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or, more formally, with whose talent I am very familiar.
21 mins
Right. Thank you, Phil.
agree Muriel Vasconcellos
31 mins
Kind thanks, Muriel.
agree MollyRose : As Phil said, to avoid ending with a preposition.
1 hr
Right. Thank you, Molly.
agree Robert Carter : With Molly and Phil.
3 hrs
Thank you, Robert.
agree Margarida Martins Costelha : Agree with Phil too
14 hrs
Sure. Kind thanks, Margarida.
agree MarinaM
18 hrs
Mil gracias, Marina
disagree James Davis : It's not ever good to end sentences with prepositions. "With whose talent I am very familiar" is better.
1632 days
This, obviously, is a prescriptive approach to lexicogrammar. ;-) I actually entered the prescriptive option in the glossary. Thanks for the comment, James.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot"
+2
3 hrs

for whose talent I can vouch

Another option.
Peer comment(s):

agree Francois Boye
51 mins
Thanks, Francois.
agree Darius Saczuk
10 hrs
Very kind of you, Dariusz.
Something went wrong...
4 hrs

whose talent I have seen/witnessed with my own eyes

couple of ideas

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-10-19 01:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

a more colloquial rendering

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-10-19 01:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

keeps the idea of "testigo" and I think it's appropriate here

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-10-19 02:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

but you are the judge and jury up to you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search