Nov 30, 2016 17:42
7 yrs ago
2 viewers *
English term

in flight

English to French Tech/Engineering Energy / Power Generation TRANSPORT DE FAISCEAU POUR ACCÉLÉRATEURS LINÉAIRES
Therefore, for efficient utilization of the accelerator, it is often necessary to transversely focus the particle beam in flight prior to entering the acceleration stage.

ramping in time a voltage difference produced between first and second electrodes so that upstream particles of the bunch have a greater kinetic energy than downstream particles so as to longitudinally compress the bunch of charged particles while in flight along the acceleration axis

controlling the voltages of the transverse focusing electrode(s) to control the transverse focusing of the bunch of charged particles while in flight along the acceleration axis.

merci de vos suggestions
Proposed translations (French)
3 +3 en transit
4 +1 en vol
3 passage
3 à la volée

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

en transit

Le faisceau de particules subit les deux signes du champ électrique oscillant pendant le transit à travers le modulateur à cavité divisée

www.google.com/patents/WO1991020090A1?cl=fr
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 min
Merci
agree Premium✍️
4 mins
Merci
agree Chakib Roula
1 hr
Merci
neutral FX Fraipont (X) : "The particle beam experiences both signs of the oscillating electric field during the transit through the split cavity modulator" EN version of same
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

passage

Une suggestion bien contextuelle.
Bonne besogne.
Something went wrong...
19 mins

à la volée

:)
Peer comment(s):

neutral Premium✍️ : un faisceau "à la volée" ? ;)
5 mins
une concentration du faisceau à la volée, je veux dire un réglage du faisceau à mesure de l'expérience "to focus ...in flight". Mais je n'ai mis qu'un indice de confiance modéré en ma réponse.
neutral GILLES MEUNIER : c'est 'on the flight'
11 mins
Something went wrong...
+1
3 hrs

en vol

La projection par plasma : une revue | Annales de Physique
www.annphys.org/...14.../anphys_1989__14_3_261_0.html - Translate this page
by P Fauchais - ‎1989 - ‎Cited by 92 - ‎Related articles
La qualité d'un dépôt projete par plasma dépend de nombreux paramètres que l'on commence à mieux appréhender du fait des progrès de la modélisation et de la métrologie tant des écoulements plasmas que des transferts plasma-particules ou que des conditions d'écrasement et de refroidissement des particules lors de leur impact sur le substrat ou les couches déjà déposées. Les techniques de mesure utilisées et leurs limitations sont d'abord rappelées tant pour les jets de plasma que pour les particules en vol et l'importance des différents phénomènes intervenant dans les transferts plasma-particules est soulignée : gradients de température et de concentration d'espèces chimiques très élevés autour des particules, effets de propagation de la chaleur, notamment pour les particules céramiques, effet d'évaporation, effet de raréfaction sensible dès la pression atmosphérique.

The quality of a plasma sprayed coating depends on numerous parameters that start to be understood due to the recent progresses in modelling and measurement techniques for plasma jets, momentum, heat and mass transfers between plasma and particles, the way the particules splat and cool down upon impact on the substrate or the previously deposited layers. In this paper, first are recalled the used measurement techniques and their limitations both for plasma jets and particles in flight. Then are underlined the importance of the different phenomena envolved in the transfers between plasma and particles such as steep temperature and chemical species density gradients around the particles, heat propagation phenomenon especially for ceramic particles and the connected evaporation effect, rarefaction effect which occurs even at atmospheric pressure. "
Peer comment(s):

agree Didier Fourcot : Terme utilisé dans les accélarateurs linéraires: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00546137/document
18 hrs
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search