Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Bring me on
Arabic translation:
شغلني معك أو اعطيني فرصة عمل
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-01-09 05:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 6, 2017 05:15
7 yrs ago
English term
Bring me on
English to Arabic
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bring me on
Bring me on and I’ll be your best employee ever.
Proposed translations
(Arabic)
4 +1 | شغلني معك أو اعطيني فرصة عمل | Oz Hamdoun (X) |
4 | كلفني بمهام | francoenglang |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
شغلني معك أو اعطيني فرصة عمل
شغلني معك
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-01-06 05:25:13 GMT)
--------------------------------------------------
وراء المبنى أو بعيدا قليلا من هنا
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-01-06 05:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
المعنى أنه ركن سيارته حتى
لا يراه أحد، و أترجمها: ,ركنت السيارة أمتار قليلة من هنا
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-01-06 05:25:13 GMT)
--------------------------------------------------
وراء المبنى أو بعيدا قليلا من هنا
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-01-06 05:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
المعنى أنه ركن سيارته حتى
لا يراه أحد، و أترجمها: ,ركنت السيارة أمتار قليلة من هنا
Note from asker:
I parked around the block so they wouldn’t see me. around the block? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot"
1 hr
كلفني بمهام
كما في السياق
Something went wrong...