Glossary entry

Portuguese term or phrase:

desamparada

English translation:

unsubstantiated / groundless / not covered by the statutes

Added to glossary by Mario Freitas
Mar 20, 2017 15:05
7 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

desamparada

Portuguese to English Marketing Marketing customer satisfaction survey from a gas supplier
Hi everyone,

I wold really appreciate it if someone could help me with this term.

It comes from a customer satisfaction survey for a gas supplier from Brazil to be translated into UK English.

The question asked was:

"Finally, do you have any additional comments to make regarding your experience with [company]?"

The full answer given was:

"Apenas lamentar que, em algumas oportunidades recebemos (Condomínio), cobrança e e-mails sendo que, o máximo que utilizamos é ""muito eventualmente"" adquirirmos um botijão para atender aos porteiros que utilizam o mínimo (esquentar marmita ou fazer café). Não compramos diretamente e sim de revendedores, colhendo apenas o recibo/nf daquela compra, portanto, NADA PODE SER FATURADO EM NOME DO CONDOMÍNIO, já que exerço a função de sindica há quatro anos. Portanto, qualquer venda em nome do mesmo, está totalmente desamparada.

So far, I have written:

"I’m just sorry that, on some occasions, we (the condominium) have received invoices and emails, given that the maximum we use is “very occasionally” we get a cylinder to cater for the porters who use a minimum amount (heating lunch or making a coffee).
We do not buy directly but through resellers, just getting the receipt/invoice for that purchase, therefore, nothing can be billed in the name of the condominium, as I’ve been the condominium representative for four years.
Therefore, any sale in the name of the condominium is totally desamparada".

I have found it mean "abandoned" or "unsupported" but these don't seem to make sense in the context.

Any help is greatly appreciated as always.

Kind regards,

Kerryann
Change log

Mar 27, 2017 13:52: Mario Freitas Created KOG entry

Discussion

Mario Freitas Mar 21, 2017:
Exatamente Irene, Desamaparada = sem amparo legal.
Irene Berlin Mar 20, 2017:
Concordo com a resposta do Douglas, mas me pergunto se o significado também poderia ser algo como "has no legal grounds". Just a thought...
Jo Hance Mar 20, 2017:
Unless somebody is using the gas, and the person replying to the survey/questionnaire, is unaware of this - thus not sure how/when the gas supplied is being used? ie the invoices sent are not being paid?
Jo Hance Mar 20, 2017:
Seems to me that the porters are the ones using gas, but the condo would use a gas canister for them, rather than the condo wanting a mains gas supply. Perhaps a better translation would be "useless"?
Kerryann Broughton (asker) Mar 20, 2017:
Hi, Thanks for getting back to me. To be honest, I am having difficulty understanding the whole answer because, as you say, it seems unclear, but the company that has asked the questions is a gas provider to the condominium. This is all the context I have. Thank you for your help.

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

unsubstantiated / groundless / not covered by the statutes

Desamparada in this case means it has no "amparo legal" or no substantiation or grounds in the applicable law or statutes.
Peer comment(s):

agree Irene Berlin
8 hrs
Obrigado, Irene!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help :)"
7 mins

unprotected

Not clear from the source text, nor your translation, what exactly is happening here - is the company buying/selling from/to the condominium? Supplying services?
Something went wrong...
+3
22 mins

out of the question

HIH
Peer comment(s):

agree Irene Berlin
5 mins
thanks Irebe
agree Margarida Ataide
14 mins
thanks
agree Nachmanowicz
7 hrs
thanks
Something went wrong...
+1
30 mins

unsupported

Meaning that it does not have any supporting document / evidence, since the purchase is not made in the Condomínio's name, it is bought externally and no receipt is made out "no nome do condomínio". That is how I understood this...
Peer comment(s):

agree Gilmar Fernandes
16 mins
Obrigada, Gilmar!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search