May 25, 2017 08:47
7 yrs ago
Spanish term

hacerse extensible a todas

Spanish to French Other Human Resources
Hola,

Tengo una duda en cuanto a la traducción de una frase:

La medidas de seguridad se hacen extensibles a todo el departamento de ....


Les mesures de sécurité sont élargies à tout le département....
Les mesures de sécurité sont étendues à tout le département


Que os parece más correcto? hay otra forma para esta expresión?

Gracias!!!

Proposed translations

23 mins
Selected

sont étendues à

"étendre" es lo adecuado ya que son las mismas medidas pero que van a afectar una parte más grande de la entidad.
"élargir" significaría más bien que se añadirían nuevas medidas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
54 mins

s'étendent

Hola!
Creo que si pones "s'étendent" no cometes ningún error garrafal!
Das poco contexto, pero como alternativa incluso "s'appliquent" podría quizás valer, depende del resto del texto.

Por otra parte, creo que la expresión correcta en castellano es "hacer extensivo" y no "extensible". Pongo un enlace debajo.

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2017-05-25 09:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lavanguardia.com/cultura/20120517/54295179915/las...
Something went wrong...
+1
3 hrs
Spanish term (edited): se hacen extensibles a todo el

sont applicables à tout le

No vendría mal más contexto.
Peer comment(s):

agree franglish
5 hrs
Danke schön !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search