Aug 23, 2017 03:02
6 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

Corredor

Spanish to English Medical Medical: Health Care Lab results (Dominican Republic to USA)
Hi all (sorry about the previous question, I made a mistake with the context).

I'm translating a couple of oncology lab tests from the same institution.
The title on one reads "BIOPSIA" and on the other it reads "CORREDOR".

Here's how it appears:

DEPARTAMENTO DE PATOLOGÍA
CORREDOR
Nombre XXXX
Cédula XXXX
Estudio CORREDOR
Procedencia y/o Espécimen MAMA-DERECHA
Diagnóstico probable NT

The remainder of the page appears to be a similar but more condensed version of the biopsy results, and the date is 3 months later.
In the biopsy, the tissue was a single mass. In this one, they're looking at four smaller cylinders of tissue with different coloration. The diagnosis is virtually the same, but this time it includes "tumor fibroblástico".

Does anyone have any experience with this wording in oncology lab results from the Dominican Republic?

Discussion

JohnMcDove Jan 23, 2018:
@ Robert. This is an ancient question, but maybe this could be of help, if not solved by this time.
http://publicaciones.ops.org.ar/publicaciones/publicaciones ...

It looks like it is a way to "run" a program to get some kind of table?
Robert Carter (asker) Aug 24, 2017:
Another idea that occurred to me is that it may have been entered from a drop-down list, and that this refers to one of those treadmill tests, but I'm not sure whether the pathology department would do that kind of test.
TechLawDC Aug 24, 2017:
"Agent's copy" would not account for the additiona "Agent's copy" would not account for the additional data in the "corredor" section. The additional data would have to have been created by the original laboratory or another laboratory, at the same or a later time. This is the range of possibilities. I am not knowledgeable enough about cancer histology to know if preservation 3 months will adversely affect the result of a second investigation.

Proposed translations

46 mins

subsequent analysis; analysis by affiliated laboratory

Declined
It is not to far-fetched to imagine that "corredor" is a jargon term or even a local term, having one of these two meanings.
Note from asker:
Thanks for your input. I had a similar hunch, but I just can't tell. I'm also thinking it's just an erroneous entry in that field and that it means "agent's copy," i.e., for the insurance agent.
Something went wrong...

Reference comments

37 mins
Reference:

Diccionario Real de la Academia Española

It is the best Spanish dictionary I know. Sadly, it doesn't seem to provide any leads.

http://dle.rae.es/?id=AxUOPpI
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search