Feb 16, 2004 13:38
20 yrs ago
Russian term

отличаться по смысловому, словесному и буквенному содержанию

Russian to English Law/Patents Law (general)
Все предложение:

"Представленные сторонами тексты переводов договора отличаются по смысловому, словесному и буквенному содержанию".

К такому вот выводу пришел суд:-). Интрига в том, что стороны представили свои переводы одного и того же договора.
Тем не мень, это буквенное содержание надо перевести :-(. Как лучше дать: in terms of their...?

Discussion

Dorene Cornwell Feb 23, 2004:
Would it be too much to pray that the text gives examples of each specific type of problem mentioned?

Proposed translations

+2
7 mins
Russian term (edited): ������� �� ���������, ���������� � ���������� ���������
Selected

agreement translations differ in terms of their notional, verbal and literal content

ИМХО.
Однако, и оригинал весьма коряв:(

Удачи!
Peer comment(s):

agree Mariya Almeida : absolutely!:)
5 mins
Спасибо, Мария!:)
agree Evgeny Filimonov (X)
13 mins
Спасибо, Евгений!:)
neutral Dorene Cornwell : probably "notional" would occur more in psychology texts than legal documents
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
Russian term (edited): ������� �� ���������, ���������� � ���������� ���������

differ in terms of meaning , wording, lettering

in terms - ok

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-02-16 13:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

sorry -

differ in terms of meaning , wording, and lettering
Peer comment(s):

agree Dimman
14 mins
Thanks a lot !
neutral David Knowles : "lettering" and "literal" are not the same in English.
56 mins
I assure you David that the russian word implies "lettering" - choice of letters
neutral Dorene Cornwell : Agree with David: not Lettering. Maybe Speliing?
6 days
Something went wrong...
7 mins

are different in terms of their content, wording, lettering

Good luck, Remedios!
Peer comment(s):

neutral Dorene Cornwell : not lettering. I once translated an article that confused Krasnodar and Krasnoyarsk in several places. Is this like what is meant?
6 days
It could be as well, Dorene, I can't say anything for sure. I haven't seen the contract/(agreement) & neither have you.
Something went wrong...
+1
49 mins
Russian term (edited): ������� �� ���������, ���������� � ���������� ���������

contain substantive, language and designation discrepancies

or

differ with respect to the substantive, language and designation content

LankaWeb News
... According to verifiable news sources it has been reported"The most significant substantive
discrepancy between the two documents comes in the paragraph dealing ...
www.lankaweb.com/news/editorial/270703-1.html - 17k - Cached - Similar pages

Peer comment(s):

agree Dorene Cornwell : Maybe "Contain discrepancies in substance, sense / language, and normeclature"
6 days
Thanks Dorene!
Something went wrong...
+1
55 mins
Russian term (edited): ������� �� ���������, ���������� � ���������� ���������

(the translations) differ in their literal meaning , style and nuances.

I've reversed the order, because I think it makes more sense that way in English, and I've assumed that "буквенный" means the same as "буквальный".
Peer comment(s):

agree alla dunbar
1 hr
Thanks!
Something went wrong...
1 hr

the translations differ in meaning, verbal and literal content

no comment
Peer comment(s):

neutral Dorene Cornwell : "meaning" is not precise enough here and "literal" is just redundant
6 days
Something went wrong...
5 hrs
Russian term (edited): ������� �� ���������, ���������� � ���������� ���������

differ in sense, word and letter

I rather like the idea of this, but I must admit it's very rare according to Google, and the context of the reference is quite different.

Willis Barnstone - The Academy of American Poets
... Should the new poem not have beauty, the translator has traduced our faith
in sense, word, and letter. An artist translator is a master potter. ...
www.onlinepoetryclassroom.org/ poems/prose.cfm?prmID=2133
Something went wrong...
7 hrs

show discrepancies in meaning, wording and spelling

но я мало переводил контракты, это не моя cup to tea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search