Glossary entry (derived from question below)
Jan 13, 2018 21:25
6 yrs ago
1 viewer *
French term
marque (aqui)
French to Portuguese
Marketing
Cosmetics, Beauty
cosméticos
Soins Contour des Yeux XXX:
Cernes, poches, rides pattes d’oie, la peau autour des yeux marque vite.
Cernes, poches, rides pattes d’oie, la peau autour des yeux marque vite.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | enruga, vinca | Maria Teresa Borges de Almeida |
3 | afetar | Linda Miranda |
Change log
Feb 12, 2018 23:45: Gil Costa Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
enruga, vinca
Seriam a minhas sugestões...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
13 mins
afetar
O verbo está na forma ativa, quanto a mim devia estar na passiva. O que me parece que se quer dizer é que o envelhecimento, as marcas do tempo, se fazem notar precocemente ou mais facilmente na pele em redor dos olhos. Haveria portanto que dar uma volta à frase. Sugestão: "As/estas marcas do tempo afetam precocemente a pele do contorno dos olhos"
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2018-01-13 21:44:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Estes/os sinais do tempo marcam precocemente a pele do contorno dos olhos", outra hipótese, aqui traduzindo o verbo literalmente.
Embora "marquer" tb signifique "trahir" (isto é, revelando a verdadeira idade avançada de alguém), seria um pouco forçado ir por aí...
Espero ter ajudado com esta minha interpretação.
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2018-01-13 21:44:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Estes/os sinais do tempo marcam precocemente a pele do contorno dos olhos", outra hipótese, aqui traduzindo o verbo literalmente.
Embora "marquer" tb signifique "trahir" (isto é, revelando a verdadeira idade avançada de alguém), seria um pouco forçado ir por aí...
Espero ter ajudado com esta minha interpretação.
Something went wrong...