May 16, 2018 13:26
5 yrs ago
English term

recorded

English to Japanese Bus/Financial Accounting
意味があまりつかめないのですが、ここでのrecordedは、「記録」でいいのでしょうか?unrecordedの場合は、記載がないということで、misstatementsも見つからないのではないでしょうか?

The firm has not identified any misstatements, recorded or unrecorded.

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

計上した/計上済み


この場所、会計上のrecord(v)即ち「計上する」ですね。
Unrecordedは「未計上」。

(やはり、監査報告書ですね…)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-05-16 13:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

※Misstatement虚偽表示は、計上した内容にも、
計上しなかった内容(隠したりした内容)にも
存在し得るのです。よって監査法人は両方の
可能性に言及します。
Note from asker:
ありがとうございます。勉強になります。
Peer comment(s):

agree Tatsuya Ogawa : 「計上」以外には考えられません。バーナビーさんに100%賛成です。
1 hr
agree Toshiko Otagi
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
11 mins

記録された

The firm has not identified any misstatements, recorded or unrecorded

会社は、正式に帳簿に記録されたものも、そうでないものも含めて、不実記載を一切特定しなかった。

つまり、文書や帳簿に正式の記録があるかないかを意味していると思います。

ただ、おっしゃる様に、正式な記録に残っていなければ、厳密な意味での不実記載でも虚偽表示でもないと思います。

Note from asker:
ありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search