Aug 2, 2018 08:31
5 yrs ago
1 viewer *
English term

at within the CCC

English to Russian Law/Patents Law (general)
Between 01/01/2012 and 26/01/2012 at within the CCC acquired, used or had possession of criminal property...

Between 9/02/2012 and 16/05/2012 at within the CCC conspired together with other persons to make...

еще цитата из документа в сети
Make indecent photograph / pseudo-photograph of a child, on or before October 2016 at within the CCC made an indecent photograph, namely moving or still images of category A, B and C, of a child, CONTRARY TO SECTIONS 1 (1)(A) AND 6 OF THE PROTECTION OF CHILDREN ACT 1978.
https://www.mpts-uk.org/static/documents/content/Dr_Ediz_Hal...

Proposed translations

1 hr
Selected

в Кройдонском королевском суде

В данном случае имеет место сокращение от Croydon Crown Court.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-08-02 13:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

Да, полагаю, что в данном случае ваше предположение верно. Меня смутило наличие предлогов at и within, что может свидетельствовать о месте проведения действия. В любом случае считаю ваш вариант наиболее корректным.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-08-02 13:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Стоит все-таки рассмотреть вариант с судом, так как только что нашел следующую информацию. (http://www.irishstatutebook.ie/eli/2007/si/408/made/en/print... и (http://courts.ie/rules.nsf/53bd32841fc5bbf280256d2b0045bb5d/...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-08-02 14:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Да, отлично, правильный вариант был найден.
Example sentence:

On 3 May 2017 at Croydon Crown Court you were convicted of: making indecent photograph or pseudo - photograph of child x 1; making indecent photograph or pseudo - photograph of child x 2.

Note from asker:
Спасибо за предположение, но проблема в том, что в двух других документах, которые я перевожу, этот суд никак не фигурирует. При этом, в приведенной Вами цитате речь идет о признании виновным в деяниях, а во всех моих цитатах (насколько я их понял) только об их совершении. Я бы скорее предположил (после собственных поисков), что речь идет о Criminal Courts Charge http://www.pumpcourtchambers.com/blog/curse-ccc-criminal-courts-charges-chaos-and-continuing-conundrums
С ним тоже не складывается: похоже, что это - оплата, а не обвинение, как я предположил первоначально (а было красиво - в рамках выдвинутого судом обвинения). As of the 13th April 2015 there will be a new charge imposed at sentencing of an offence named the Criminal Court Charge (CCC). This charge will be imposed along with the victim surcharge and any costs that are ordered and will only be enforced on offences that occurred after the 13th April 2015 https://www.johnsonastills.com/site/blog/ejablog/criminal-court-charges-ccc
Спасибо за подсказку стратегии поиска (at within the), кажется нашел: On 08/10/2017 at within the jurisdiction of the Central Criminal Court without reasonable excuse, he contacted [a person] which he was prohibited from doing by a restraining order... https://www.getwestlondon.co.uk/news/west-london-news/day-live-ealing-magistrates-court-14059388 Что скажете? Похоже на правду?
Подскажите еще, пожалуйста, "at within" можно перевести как "находясь/пребывая под юрисдикцией"? В последнем документе есть еще пример использования: at within the London Borough of Ealing
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю за плодотворное обсуждение"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search