Glossary entry

English term or phrase:

Hit zone

Italian translation:

zona di/del centro

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Jan 10, 2019 19:21
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Hit zone

English to Italian Tech/Engineering Sports / Fitness / Recreation Pentathlon moderno
This laser target is for instruction and training for the laser run in modern pentathlon.
The target evaluates the laser beam shot to the hit zone.
A shot to the hit zone is signalled when a green LED lights up.
Shooting time is 50 seconds from the first shot to the hit zone.

Il testo si riferisce a un prodotto simile a questo:
http://www.pentashot.eu/it/prodotti/targets/28-hit-compact

Discussion

Daniela Gabrietti (asker) Jan 11, 2019:
OK grazie
Maurizio Varriale Jan 11, 2019:
inserirei però la preposizione "di", quindi zona di/del centro che suona meglio. Laddove non c'è una ripetizione nella stessa frase con bersaglio, proverei anche "centro del bersaglio", che secondo me va ancora meglio.
Daniela Gabrietti (asker) Jan 11, 2019:
Grazie Maurizio, la tua proposta mi sembra la più corretta, ma mi chiedo se possa essere meglio specificare "zona Centro"...
Che ne dici?
Maurizio Varriale Jan 11, 2019:
A questo punto credo che la dicitura corretta sia "Centro", come riportato anche dal sito della federazione italiana http://www.fipm.it/il-pentathlon-moderno.html
"zona di tiro colpita" . . . cfr. "zona di tiro mancato/a" - https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/sports-fitness...
Daniela Gabrietti (asker) Jan 10, 2019:
credo che qui il senso sia diverso. "Hit zone" è la parte centrale del bersaglio, secondo me è la zona dove si ottengono punti. Nell'immagine che si vede nel link che ho pubblicato, è il cerchio centrale nero.

Proposed translations

+1
47 mins
Selected

Bersaglio

Nella tua traduzione potresti dire prima così ' un tiro che c'entra il bersaglio viene segnalato dal led verde che si accende', mentre nel secondo caso ' il tempo di sparo è di 50 secondi dal primo tiro verso il bersaglio'


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-01-11 08:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

A questo punto credo che la dicitura corretta sia "Centro", come riportato anche dal sito della federazione italiana http://www.fipm.it/il-pentathlon-moderno.html
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : "bersaglio" è però sinonimo di "target", indicato in seguito . . . cfr. "miss zone", https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/sports-fitness...
2 mins
neutral Francesco Badolato : "centra"
44 mins
agree egorovatrans : in Russia è molto praticato questo sport e il significato è centro
16 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vedere discussione"
20 mins

zona colpita

hit zone = zona colpita dal fascio laser

Manuale di Trattamenti e Finiture
https://books.google.at/books?isbn=8848164056
Figura 5.76 - Dettaglio del processo di riporto laser di pre-deposizione su valvole di scarico. ... impulsato e insufflando azoto nella zona colpita dal fascio laser.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-01-10 19:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Il laser in classe 4 può rappresentare un pericolo per gli occhi e in generale anche ...
Durante il normale funzionamento dalla **zona colpita dal fascio laser** si ...
https://www.portaleagentifisici.it/fo_ro_artificiali_procedu...
Something went wrong...
1 hr

area bersaglio

Le sagome prevedono un’area bersaglio detta anche “hit zone” di forma circolare e di diametro compreso tra i 15 e i 40mm.
http://lombardiafieldtarg.wixsite.com/lombardiafieldtarget/f...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search