Jan 17, 2019 17:03
5 yrs ago
1 viewer *
French term

relève également de l’information et [...] de la consultation

French to English Law/Patents Law (general) Employment law - European Works Council
Hi there,

I'm translating an agreement relating to establishing a European Works Council within a multi-national organisation from French (France) into English (United Kingdom), and am not quite sure about the phrase above. Please see below for context:

"Le CEE constituant une instance distincte et complémentaire des institutions représentatives de travailleurs de chacun des pays entrant dans le périmètre du présent accord, il ne se substitue pas à ces dernières. Par conséquent, les informations et consultations effectuées au niveau européen n’ont pas vocation à remplacer les procédures d’information et consultation locales. Lorsqu’une question transnationale soumise au CEE relève également de l’information et, le cas échéant, de la consultation, au niveau national en raison de ses effets éventuels appréciés à ce même niveau, le CEE est informé et consulté, dans la mesure du possible, en amont de la procédure nationale."

I was thinking "...relates equally to information and consultation...". Is that correct?

Many thanks in advance for your help! :)
References
CEE

Discussion

Daryo Jan 19, 2019:
Yes, it's a possible sentence structure One in which "également" comes before both A and B. Not the case of this ST:

At the end of the previous sentence, you have a mention of

"... les procédures d’information et consultation locales=[A]."

Then in the next sentence you have a mention of "au niveau national=[B]", and "également" in-between the two, so we go back to square one, to what Marco Solinas sugested: [A] and in some case also [B]

In fact (after a more careful rereading) you have to go all the way back to the beginning of the previous sentence!!!

"également" is about the relationship / the logical link between what's happening in a Comité d'entreprise européen "au niveau européen" that in some cases is "également = also" relevant/pertinent to what's going on "au niveau national"

Nikki Scott-Despaigne Jan 17, 2019:
également : both You might find that" both" works well here.
"When a transnational matter submitted to the CEE is about both A and B,..."
Daryo Jan 17, 2019:
yes here "également" doesn't imply in any way that it's "of equal importance" (nor lesser or greater)
Marco Solinas Jan 17, 2019:
To: Asker In this case, "également"---> "also".

Proposed translations

+1
1 day 17 hrs
French term (edited): [une question... au niveau européen] ... relève également de [...] au niveau national
Selected

[a question .. at the European level] .. also concerns [...] at the national level

regarding the part "la question relève de"

you could have "is pertinent to ..." / "concerns ...." / is relevant to ...", possibly "impacts on ..."

the really tricky part is "également".

To make sense of what "également" means in this ST you have to look at the whole of:


"Le CEE constituant une instance distincte et complémentaire des institutions représentatives de travailleurs de chacun des pays entrant dans le périmètre du présent accord, il ne se substitue pas à ces dernières.

Par conséquent, les informations et consultations effectuées au niveau européen n’ont pas vocation à remplacer les procédures d’information et consultation locales.

Lorsqu’une question transnationale soumise au CEE relève également de l’information et, le cas échéant, de la consultation, au niveau national en raison de ses effets éventuels appréciés à ce même niveau, le CEE est informé et consulté, dans la mesure du possible, en amont de la procédure nationale."


Le CEE constituant une instance distincte et complémentaire des institutions représentatives de travailleurs de chacun des pays entrant dans le périmètre du présent accord, il ne se substitue pas à ces dernières.
=>
You are dealing here with two "levels":

What they call "European level" which means all the branches / members of the group of companies operating in a country of the European Union - the body representing all the employees at that level being "le CEE / le Comité d’entreprise européen"

And then you have the "national level", bodies representing all the employees from the same country, also refereed to as "local level" in the next sentence (when you are spread all over Europe or the whole world, from your viewpoint a whole country is just "local", they DON'T mean "local" as in "your part of the town, or your town, or the region you are in").

These two levels are clearly separated: "... ne se substitue pas à ces dernières ... " / "...n’ont pas vocation à remplacer ..."

Now, the sentence where "également" is used:

Lorsqu’une question transnationale soumise au CEE [CEE => "au niveau européen"]

relève également de

l’information [et, le cas échéant, de la consultation,] au niveau national

[then this and this is to be done ...]

IOW the main frame of this sentence is:

a question .... at the European level ...is also pertinent to / concerns ... [...] at national level

CL5++ about the sentence structure and "also", OTOH the final wording is open to variations.



Peer comment(s):

agree James Langridge
17 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks :)"
9 hrs

pertains to

my take
Peer comment(s):

agree Debora Blake : Yes, absolutely.
17 hrs
disagree Yvonne Gallagher : only answered part of the question
19 hrs
neutral Daryo : certainly a valid option, but it's more complicated than just that bit.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
-1
20 hrs

pertains to information and also [...] to consultation

Yes, as said in the Dbox, "également" means "also" or "both" here. In this case, followed by

le cas échéant=if applicable/where appropriate

I think "also" works best with pertains/relates to

"When a transnational matter submitted to the CEE pertains/relates to information and also, if applicable, to consultation,..."

OR

"When a transnational matter submitted to the CEE is about/concerns both information and, if applicable, consultation,..."
Peer comment(s):

neutral Debora Blake : No to your placement of "also". The "également" is used here because this is the second instance cited, first being about not taking precedence over local procedures and second being the case where the info & consultation impact the local situation.
6 hrs
You're reading it wrong. But then you agree with half an answer?
disagree Daryo : you reproduced the wrong parsing implied by the way the question was asked // "le cas échéant" is part of an imbricated sub-clause, and as such is completely irrelevant to the meaning of the main thread of the sentence containing "également".
17 hrs
???
Something went wrong...

Reference comments

1 day 14 hrs
Reference:

CEE

Comité d'entreprise européen
...

La Directive 2009/38/CE prévoit la mise en place d’un comité d’entreprise européen (ci-après CEE) ou d’une procédure d’information et de consultation des travailleurs dans les entreprises ou groupes d’entreprise de dimension communautaire.

Le CEE est un organe qui représente les travailleurs occupés dans une entreprise ou un groupe d’entreprises de dimension communautaire. Grâce à cet organe (ou à une procédure qui en tient lieu), les travailleurs sont informés et consultés sur les sujets à caractère transnational.

Le CEE (ou la procédure) est compétent pour les questions qui revêtent un caractère transnational. Le but est, notamment, de permettre que les travailleurs des entreprises concernées soient informés et consultés par la direction lorsque des décisions qui les affectent sont prises dans un Etat membre autre que celui au sein duquel ils travaillent.

Il s’agit donc d’instituer un droit transversal à l’information et à la consultation des travailleurs pour les entreprises ou groupes d’entreprises de dimension communautaire.
...
http://www.emploi.belgique.be/defaultTab.aspx?id=44534


https://www.journaldunet.fr/management/guide-du-management/1...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search