Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
autoriza preventivamente
English translation:
attested provisionally
Added to glossary by
Robert Carter
Mar 29, 2019 19:21
5 yrs ago
22 viewers *
Spanish term
autoriza preventivamente
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Deed
Dear all...
In a Mexican deed the following phrase is mentioned:
"Firmada la escritura por el otorgante el mismo día de su asentamiento, se autoriza preventivamente en la ciudad de..."
Is "preventivamente" another extra word as normally happens with wordings in Mexican law? I simply took it out but now I am having second thoughts that I may be missing something important?
Any help is much appreciated!!
Pamela
In a Mexican deed the following phrase is mentioned:
"Firmada la escritura por el otorgante el mismo día de su asentamiento, se autoriza preventivamente en la ciudad de..."
Is "preventivamente" another extra word as normally happens with wordings in Mexican law? I simply took it out but now I am having second thoughts that I may be missing something important?
Any help is much appreciated!!
Pamela
Proposed translations
(English)
4 +3 | attested provisionally (pending fulfillment of legal requirements) | Robert Carter |
References
A previous question | Helena Chavarria |
Change log
Apr 2, 2019 14:58: Robert Carter Created KOG entry
Proposed translations
+3
51 mins
Selected
attested provisionally (pending fulfillment of legal requirements)
Yes, "preventivamente" is an important qualifier and should not be omitted.
There are two types of "autorización" that the notary can give, "preventiva" or "definitiva":
Una vez que esté la escritura firmada por los otorgantes y comparecientes, el notario podrá autorizarla previamente, con la razón “ante mi” o, definitivamente, con su sello y firma. La autorización preventiva, la pondrá el notario cuando queda pendiente de cumplir algún requisito legal para ello y la autorización definitiva, cuando ya no haya requisito pendiente por cumplir.
http://www.colegiodenotarios.org.mx/?a=72
On a side note, "autorización" means attestation or certification in this case, as it is synonymous with "dar fe". The notary cannot "authorize" or "approve" of the transaction involved here, only attest to the record of the transaction.
Autorización
Acto de dar fe o certificar en un instrumento público, en autos o expedientes, los notarios, escribanos, secretarios, etc., los hechos que ante ellos ocurren o pasan.
http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/d/autorización/au...
There are two types of "autorización" that the notary can give, "preventiva" or "definitiva":
Una vez que esté la escritura firmada por los otorgantes y comparecientes, el notario podrá autorizarla previamente, con la razón “ante mi” o, definitivamente, con su sello y firma. La autorización preventiva, la pondrá el notario cuando queda pendiente de cumplir algún requisito legal para ello y la autorización definitiva, cuando ya no haya requisito pendiente por cumplir.
http://www.colegiodenotarios.org.mx/?a=72
On a side note, "autorización" means attestation or certification in this case, as it is synonymous with "dar fe". The notary cannot "authorize" or "approve" of the transaction involved here, only attest to the record of the transaction.
Autorización
Acto de dar fe o certificar en un instrumento público, en autos o expedientes, los notarios, escribanos, secretarios, etc., los hechos que ante ellos ocurren o pasan.
http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/d/autorización/au...
Peer comment(s):
agree |
Helena Chavarria
1 min
|
Thanks, Helena.
|
|
agree |
Adrian MM.
: Congrats on dodging the authoris/zation vs. authentication clanger ! eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/420489-autorizar-preventivamente-y-definitivamente.html
5 mins
|
Thanks, Adrian, yes, a point worth noting.
|
|
agree |
Charles Davis
: Exactly what I was going to post! Spot on. (I didn't have time before dinner.) On autorizar see https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...
26 mins
|
Thanks, Charles, I hadn't seen that question before, shame Billh no longer posts here, seems very knowledgeable in the legal area from what I can tell.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!"
Reference comments
52 mins
Reference:
A previous question
Peer comments on this reference comment:
agree |
Charles Davis
26 mins
|
Thank you, Charles :-)
|
|
agree |
philgoddard
51 mins
|
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...