This question was closed without grading. Reason: Odpowiedź znaleziona gdzie indziej
May 23, 2019 06:53
5 yrs ago
6 viewers *
niemiecki term

Gewerk

niemiecki > polski Technika/inżynieria Mechanika/inżynieria mechaniczna IT software/equipment
Jest mowa o "Hersteller von anderen Gewerken" i "Schnittstellen mit anderen Gewerken"
Proposed translations (polski)
3 +1 branża (zakres branżowy)

Discussion

Kaig (asker) May 28, 2019:
Niestety na 30 stron umowy występuje to tylko w tych dwóch miejscach. Umowa ma charakter bardzo ogólny, jest mowa o oprogramowaniu, ale też instalacjach lakierniczych, więc trudno dokładnie stwierdzić, czego dotyczy, bo reguluje ogólne warunki współpracy.
Andrzej Mierzejewski May 24, 2019:
Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale przydałoby sie więcej kontektu. Na przykład jedno całe zdanie z każdym wyrażeniem.

Proposed translations

+1
  7 min

branża (zakres branżowy)

inaczej obszar/zakres robót, np. budowlanych
Termin często spotykany w specyfikacjach zakresu robót budowlanych.
Przykład: zakres branżowy elektryczny

W Twoich przykładach: "wykonawcy innych branż/zakresów branżowych" oraz "miejsca połączenia z innym branżami/zakresami robót"
Peer comment(s):

neutral Dariusz Prochotta : Czy na pewno dotyczy to branży budowlanej? Patrz https://de.wikipedia.org/wiki/Gewerk pkt. Softwareentwicklung.
  2 godz.
agree Crannmer
  9 godz.
dzięki
Something went wrong...

Reference comments

  2 godz.
Reference:

"Gewerk" w znaczeniu oprogramowania

"Auch bei der Entwicklung von Software wird das Endprodukt in manchen Softwareentwicklungsverträgen als Gewerk bezeichnet..."

https://de.wikipedia.org/wiki/Gewerk#Softwareentwicklung
Note from asker:
Dziękuję. Bardzo cenna uwaga.
Peer comments on this reference comment:

neutral Crannmer : aber nicht in Verbindung mit "Schnittstellen zu anderen Gewerken"
  6 godz.
Dlaczego nie? "Schnittstellen zu anderen Programmen", czyli po prostu API
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search